1

シャンファラーより速く走る

أَعْدَى مِنَ ٱلشَّنْفَرَى

 

「シャンファラーより速く走る」

هٰذَا مِنَ ٱلْعَدْوِ وَمِنْ حَدِيثِهِ فِيمَا ذَكَرَ أبُو

 

これ(أعدى)はعدو 「走る」という語から来ている。彼についての話の中に、アブー・アムル・シャイバーニーが

عَمْرٍو ٱلشَّيْبَانِىُّ أَنَّهُ خَرَجَ هُوَ وَتَأَبَّطَ شَرًّا

 

述べるところに従えば、次のような話がある。彼とタアッバタ・シャッランとアムル・ブン・バッラークが

وَعَمْرُو بْنُ بَرَّاقٍ فَأَغَارُوا عَلَى بَجِيلَةَ

 

出かけてバジーラ部族を襲撃した。

فَوَجَدُوا لَهُمْ رَصَدًا عَلَى ٱلْمَاءِ

 

ところが、水場に見張り達がいるのを見つけた。

فَلَمَّا مَالُوا لَهُ فِى جَوْفِ ٱللَّيْلِ قَالَ لَهُمَا

 

真夜中に彼らがその(水場の)ほうへ曲がって行ったとき、2人にタアッバタ・シャッランが

تَأَبَّطَ شَرًّا إِنَّ بِٱلْمَاءِ رَصَدًا وَإِنِّى لَأَسْمَعُ

 

言った。水のところに見張りがいる、私には連中の

وَجِيبَ قُلُوبِ ٱلْقَوْمِ

 

心臓の動悸が聞こえる。

فَقَالَا مَا نَسْمَعُ شَيْئًا وَمَا هُوَ إِلَّا قَلْبُكَ 

 

2人は言った。我々には何も聞こえない、お前の心臓の動悸にほかならないだろう。

يَجِبُ فَوَضَعَ أَيْدِيَهُمَا عَلَى قَلْبِهِ

 

そこで彼は2人の手を自分の心臓の上に置いて言った。

وَقَالَ وَٱللهِ مَا يَجِبُ وَمَا كَانَ وَجَّابًا

 

神かけて、それは動悸していない、動悸の激しいものではない。

قَالُوا فَلَا بُدَّ لَنَا مِنْ وُرُودِ ٱلْمَاءِ

 

彼らは言った。我々はどうしても水のところへ下りて行かねばならない。

فَخَرَجَ ٱلشَّنْفَرَى فَلَمَّا رَآهُ ٱلرَّصَدُ عَرَفُوهُ

 

そこでシャンファラーが出て行った。見張り達は彼を見て誰だかわかったが、

فَتَرَكُوهُ حَتَّى شَرِبَ مِنَ ٱلْمَاءِ وَرَجَعَ إِلَى

 

放っておいたので、彼は水を飲んで仲間達のところへ

أَصْحَابِهِ فَقَالَ وَٱللهِ مَا بِٱلْمَاءِ أَحَدٌ وَلَقَدْ

 

戻って言った。神かけて、水のところには誰もいない、

شَرِبْتُ مِنَ ٱلْحَوْضِ

 

私は水溜から水を飲んだ。

فَقَالَ تَأَبَّطَ شَرًّا بَلَى وَلٰكِنَّ ٱلْقَوْمَ لَا

 

タアッバタ・シャッランは言った。いや、連中はお前が

يُرِيدُونَكَ إِنَّمَا يُرِيدُونَنِى

 

欲しいのではなく、私が欲しいのだ。

ثُمَّ ذَهَبَ ٱبْنُ بَرَّاقٍ فَشَرِبَ وَرَجَعَ وَلَمْ

 

それからイブン・バッラークが行って飲み、戻ってきたが、

يَتَعَرَّضُوا لَهُ

 

彼らは姿を現さなかった。

فَقَالَ تَأَبَّطَ شَرًّا لِلشَّنْفَرَى إِذَا أَنَا كَرَعْتُ

 

タアッバタ・シャッランはシャンファラーに言った。私が

فِى ٱلْحَوْضِ فَإِنَّ ٱلْقَوْمَ سَيَشُدُّونَ عَلَىَّ

 

水溜から水をすすったら、連中は私に襲いかかり、私を

فَيَأْسِرُونَنِى فَٱذْهَبْ كَأَنَّكَ تَهْرُبُ ثُمَّ كُنْ

 

捕虜にするだろう、そうしたら、逃げるかのように去れ、

فِى أَصْلِ ذٰلِكَ ٱلْقَرْنِ

 

そして、あの小山のふもとにいるのだ。

فَإِذَا سَمِعْتَنِى أَقُولُ خُذُوا خُذُوا فَتَعَالَ

 

私が捕えよ、捕えよ、と言うのが聞こえたら、来てくれ、

فَأَطْلِقْنِى

 

そして私を解放してくれ。

وَقَالَ لِٱبْنِ بَرَّاقٍ إِنِّى سَآمُرُكَ أَنْ تَسْتَأْسِرَ

 

そしてイブン・バッラークに言った。連中の捕虜になるよう

لِلْقَوْمِ وَلَا تَنْأَ عَنْهُمْ وَلَا تُمَكِّنْهُمْ مِنْ نَفْسِكَ

 

申し出よと、私がお前に命じるが、彼らから遠ざからず、しかし彼らに身を任せるな。

ثُمَّ مَرَّ تَأَبَّطَ شَرًّا حَتَّى وَرَدَ ٱلْمَاءَ

 

それからタアッバタ・シャッランは行って、水のところへ下りた。

فَحِينَ كَرَعَ فِى ٱلْحَوْضِ شَدُّوا عَلَيْهِ

 

彼が水溜から水をすすったとき、彼らは彼に襲いかかり、

فَأَخَذُوهُ وَكَتَفُوهُ بِوَتَرٍ وَطَارَ ٱلشَّنْفَرَى

 

彼を捕えて弓の弦で後ろ手に縛った。シャンファラーは飛んで逃げ、

وَأَتَى حَيْثُ أَمَرَهُ وَٱنْجَازَ ٱبْنُ بَرَّاقٍ حَيْثُ

 

彼が命じた場所に来た。イブン・バッラークは彼らに

يَرَوْنَهُ

 

見えるところまで逃げた。

فَقَالَ تَأَبَّطَ شَرًّا يَا مَعْشَرَ بَجِيلَةَ هَلْ لَكُمْ

 

タアッバタ・シャッランは言った。バジーラの衆よ、我々の

فِى خَيْرٍ أَنْ تُيَاسِرُونَا فِى ٱلْفِدَاءِ

 

身代金を安くしてくれる代わりに、イブン・バッラークが捕虜になると申し出るほうが

وَيَسْتَأْسِرَ لَكُمْ ٱبْنُ بَرَّاقٍ

 

あなたがたにとって良いのではないか。

قَالُوا نَعَمْ

 

彼らは言った。そうだな。

فَقَالَ وَيْلَكَ يَا ٱبْنَ بَرَّاقٍ أَمَّا ٱلشَّنْفَرَى

 

彼は言った。罰当たりめ、イブン・バッラークよ、シャンファラーは

فَقَدْ طَارَ وَهُوَ يَصْطَلِى بِنَارِ بَنِى فُلَانٍ

 

飛んで逃げて、どこかの部族の火にぬくぬくとあたっているだろう、

وَقَدْ عَلِمْتَ مَا بَيْنَنَا وَبَيْنَ أَهْلِكَ

 

お前は我々とお前の家族の間柄を知っている。

فَهَلْ لَكَ أَنْ تَسْتَأْسِرَ وَيُيَاسِرُونَا فِى ٱلْفِدَاءِ

 

お前が捕虜になると申し出て、彼らに我々の身代金を安くしてもらうことをどう思うか。

قَالَ لَا وَٱللهِ حَتَّى أَرُوزَ نَفْسِى شَوْطًا

 

彼は言った。神かけて、いやだ、一走りか二走りして

أَوْ شَوْطَيْنِ

 

試してみるまでは。

فَجَعَلَ يَسْتَنُّ نَحْوَ ٱلْجَبَلِ وَيَرْجِعُ حَتَّى

 

そして山のほうへ走ったり戻ったりし始め、やがて

إِذَا رَأَوْا أَنَّهُ أَعْيَا طَمِعُوا فِيهِ فَٱتَّبَعُوهُ

 

彼らは彼が疲れたとみると、彼を捕えようと欲を出し、後を追った。

وَنَادَى تَأَبَّطَ شَرًّا خُذُوا خُذُوا

 

タアッバタ・シャッランは叫んだ。捕えよ、捕えよ。

فَخَالَفَ ٱلشَّنْفَرَى إِلَى تَأَبَّطَ شَرًّا فَقَطَعَ

 

すると、入れ違いにシャンファラーがタアッバタ・シャッランのところに 来て、

وَثَاقَهُ

 

縄を断ち切った。

فَلَمَّا رَآهُ ٱبْنُ بَرَّاقٍ وَقَدْ خَرَجَ مِنْ وَثَاقِهِ

 

イブン・バッラークは彼が縄から脱したのを見ると、

مَالَ إِلَى عِنْدِهِ

 

彼と落ち合った。

فَنَادَاهُمْ تَأَبَّطَ شَرًّا يَا مَعْشَرَ بَجِيلَةَ

 

タアッバタ・シャッランは彼らに叫んだ。バジーラの衆よ、

أَأَعْجَبَكُمْ عَدْوُ ٱبْنِ بَرَّاقٍ أَمَا وَٱللهِ

 

イブン・バッラークの走りに感心したか、神かけて

لَأَعْدُوَنَّ لَكُمْ عَدْوًا يُنْسِيكُمْ عَدْوَهُ

 

私は彼の走りを忘れさせるような走り方で走ってやろう。

ثُمَّ أَحْضَرُوا ثَلَاثَتُهُمْ فَنَجَوْا

 

そして彼ら3人は疾走し、逃れた。

وَفِى ذٰلِكَ يَقُولُ تَأَبَّطَ شَرًّا

 

それについてタアッバタ・シャッランが詩を詠んでいる。

لَيَلَةَ صَاحُوا وَأَغْرَوْا بِى سِرَاعَهُمُ

 

その夜、彼らは叫び、良く走る者達を私にけしかけた

بِٱلْعَيْكَتَيْنِ لَدَى مَعْدَى ٱبْنِ بَرَّاقِ

 

イブン・バッラークの走り場にあるアイカの双子山で

كَأَنَّمَا حَثْحَثُوا حُصًّا قَوَادِمُهُ

 

あたかも、風切羽の薄いもの(=ダチョウ)や、母カモシカをけしかけるようなものであった

أَوْ أُمَّ خِشْفٍ بِذِى شَثٍّ وَطُبَّاقِ

 

シャッスとトゥッバーク(どちらも植物の名)の茂る山で

لَا شَىْءَ أَسْرَعُ مِنِّى غَيْرَ ذِى عُذَرٍ

 

私より速やかなるものはない、たてがみを持つもの(=馬)や

أَوْ ذِى جَنَاحٍ بِجَنْبِ ٱلرَّيْدِ خَفَّاقِ

 

山ぎわで羽ばたく翼を持つもの(=ワシ)を除いては

فَكُلُّ هٰؤُلَاءِ ٱلثَّلَاثَةُ كَانُوا عَدَّائِينَ وَلَمْ يَسِرْ

 

この3人は皆、良く走る者であったが、ことわざとしては

ٱلْمَثَلُ إِلَّا بِٱلشَّنْفَرَى

 

シャンファラーしか用いられなかった。

       上へ                                 2へ