10

さまざまなことわざ4

<1>

مَنْ خَشِىَ ٱلذِّئْبَ أَعَدَّ كَلْبًا

 

「狼を怖れる者は犬を用意する」

<2>

مَنْ أَنْفَقَ مَالَهُ عَلَى نَفْسِهِ فَلَا يَتَحَمَّدْ بِهِ

 

「財産を自分自身のために費やす者は、その財産を

عَلَى ٱلنَّاسِ

 

人々に自慢してはならない」

<3>

مَنْ عَضَّ عَلَى شِبْدِعِهِ أَمِنَ ٱلْآثَامَ

 

「舌をかみしめる者は諸々の罪から安全である」

<4>

بَاتَ بِلَيْلَةِ أَنْقَدَ

 

「ハリネズミの夜を過ごした」

يُضْرَبُ لِمَنْ سَهِرَ لَيْلَهُ أَجْمَعَ

 

夜通し起きていた人に用いられる。

<5>

أَبَرُّ مِنْ فَلْحَسٍ

 

「ファルハスよりも親孝行だ」

هُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِى شَيْبَانَ

 

彼はバヌー・シャイバーン族の人である。

زَعَمُوا أَنَّهُ حَمَلَ أَبَاهُ وَكَانَ خَرِفًا كَبِيرَ

 

彼らが言うには、彼はもうろくした高齢の父親を

ٱلسِّنِّ عَلَى عَاتِقِهِ إِلَى بَيْتِ ٱللهِ ٱلْحَرَامِ

 

肩にかついで聖なる神殿(カアバ)に運び、

حَتَّى أَحَجَّهُ

 

巡礼させた。

<6>

تَصْنَعُ فِى عَامَيْنِ كُرْزًا مِنْ وَبَرٍ

 

「2年かかってラクダの毛の袋を作る」

يُضْرَبُ مَثَلًا لِلْبَطِىءِ فِى أَمْرِهِ وَعَمَلِهِ

 

自分のことや自分の仕事に遅い者のたとえに用いられる。

<7>

ثَمَرَةُ ٱلْجُبْنِ لَا رِبْحٌ وَلَا خُسْرٌ

 

「臆病者の果実はもうけも損もない」

<8>

ظَلَّتْ عَلَى فِرَاشِهَا تَكْرَى

 

「彼女はベッドの上で眠り続けた」

يُضْرَبُ مَثَلًا لِلْخَلِىِّ ٱلْفَارِغِ مِنَ ٱلْأَمْرِ

 

することのない者のたとえに用いられる。

<9>

أَخَاكَ أَخَاكَ إِنَّ مَنْ لَا أَخَا لَهُ

 

「あなたの兄弟を敬え 兄弟のない者は

كَسَاعٍ إِلَى ٱلْبَيْدَا1 بِغَيْرِ سِلَاحِ

 

  武器なしで沙漠を進む者のようだ」

(وَإِنَّ ٱبْنَ عَمِّ ٱلْمَرْءِ فَٱعْلَمْ جَنَاحُهُ

 

(人の従兄弟というのはその人の翼であることを知れ

وَهَلْ يَنْهَضُ ٱلْبَازِى بِغَيْرِ جَنَاحِ)

 

翼なしでタカは飛び立つだろうか)

1 البيداء この語ではなくالْهَيْجَا (戦い)とも伝えられる

 

( カッコ内はマイダーニーは伝えていないが、上の詩句の続きとして他の書にあるもの)

<10>

ظِلَالُ صَيْفٍ مَا لَهَا قِطَارٌ

 

「夏の雲は水滴を持たない」

يُضْرَبُ لِمَنْ لَهُ ثَرْوَةٌ وَلَا يُجْدِى عَلَى أَحَدٍ

 

富はあるが誰にも利益を与えない人のたとえに用いられる。

<11>

أَرَى خَالًا وَلَا أَرَى مَطَراً

 

「私は雨雲を見るが、雨を見ない」

يُضْرَبُ لِلْكَثِيرِ ٱلْمَالِ لَا يُصَابُ مِنْهُ خَيْرٌ

 

大金を持っているが、その人から善が得られないことのたとえに用いられる。

<12>

طَلَبَ أَمْرًا وَلَاتَ أَوَانٍ

 

「あることを求めたが、もはやその時ではなかった」

 (以下はこれに関連する詩句)

طَلَبُوا صُلْحَنَا وَلَاتَ أَوَانٍ1

 

彼らは我々との和睦を求めたが、もはやその時では

なかった

فَأَجَبْنَا أَنْ لَيْسَ حِينَ بَقَاءِ

 

それで我々は答えた 今や生き残れるときではない

1 لَاتَのあとに時を表す名詞の対格または属格が来て、「もはや~の時ではない」の意味になる。ex. لَاتَ حِينَ مَنَاصٍ

(コーラン38章3節)

<13>

كَدُودَةِ ٱلْقَزِّ

 

「蚕のようだ」

 (以下はそれに関連する詩句)

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱلْمَرْءَ طُولَ حَيَاتِهِ

 

あなたは見たことがないか 人が生涯

مُعَنًّى بِأَمْرٍ مَا يَزَالُ يُعَالِجُهْ

 

携わっている仕事に苦労しているのを

كَدُودٌ كَدُودِ ٱلْقَزِّ يَنْسُجُ دَائِبَا1

 

蚕のようにあくせくして 蚕はずっと織り

وَيَهْلِكُ غَمًّا وَسْطَ مَا هُوَ نَاسِجُهْ

 

自分が織っているものの中で悲しみながら死んでいく

1 この句はكدود غدا للقز ينسج دائبا とも伝えられている。

 

<14>

مَنْ طَلَبَ ٱلْحَوَائِجَ مِنْ لَئِيمٍ

 

卑しい人に必要なものを求める人は

كَمَنْ طَلَبَ ٱلْعِظَامَ مِنَ ٱلْكِلَابِ

 

犬に骨を求める人のようだ

マイダーニーが挙げているأبخل من كلب (犬よりもけちだ) に関係する詩句として他の書に引用されているもの

          上へ                              11へ