9

サマウアルより信義を守る

أَوْفَى مِنَ ٱلسَّمَوْءَلِ

 

「サマウアルより信義を守る」

هُوَ ٱلسَّمَوْءَلُ بْنُ حَيَّانَ بْنِ عَادِيَاءَ

 

彼はユダヤ人、サマウアル・ブン・ハイヤーン・ブン・

ٱلْيَهُودِىُّ

 

アーディヤーである

وَكَانَ مِنْ وَفَائِهِ أَنَّ ٱمْرَأَ ٱلْقَيْسِ لَمَّا أَرَادَ

 

彼の信義については次のような話がある、イムルウ・ル・

ٱلْخُرُوجَ إِلَى قَيْصَرَ ٱسْتَوْدَعَ ٱلسَّمَوْءَلَ

 

カイスがビザンツ皇帝のところへ出かけようとしたとき

サマウアルに(家宝の)鎧を預けた。

دُرُوعًا وَأُحَيْحَةَ بْنَ ٱلْجُلَاحِ أَيْضًا دُرُوعًا

 

ウハイハ・ブン・ジュラーフも彼に鎧を預けた。

فَلَمَّا مَاتَ ٱمْرُؤُ ٱلْقَيْسِ غَزَاهُ مَلِكٌ مِنْ

 

イムルウ・ル・カイスが死んだとき、シャーム(シリア)

مُلُوكِ ٱلشَّأْمِ فَتَحَرَّزَ مِنْهُ ٱلسَّمَوْءَلُ

 

ある王が彼を攻めたが、サマウアルは防いだ。

فَأَخَذَ ٱلْمَلِكُ ٱبْنًا لَهُ وَكَانَ خَارجًا مِنَ

 

その王は彼の息子を捕えた。その息子は城から

ٱلْحِصْنِ

 

出ていたのだった。

فَصَاحَ ٱلْمَلِكُ بِٱلسَّمَوْءَلِ فَأَشْرَفَ عَلَيْهِ

 

王がサマウアルに向かって叫んだので、彼は王を見下ろした。

فَقَالَ هٰذَا ٱبْنُكَ فِى يَدَىَّ وَقَدْ عَلِمْتَ

 

王は言った。これはあなたの息子だ、私の手中にある。

أَنَّ ٱمْرَأَ ٱلْقَيْسِ ٱبْنُ عَمِّى وَمِنْ عَشِيرَتِى

 

あなたはイムルウ・ル・カイスが私の従兄弟、私の一族で

وَأَنَا أَحَقُّ بِمِيرَاثِهِ

 

あり、私が彼の遺産を受け継ぐに最もふさわしいことを知っているだろう(実は嘘)

فَإِنْ دَفَعْتَ إِلَىَّ ٱلدُّرُوعَ1 وَإِلَّا ذَبَحْتُ ٱبْنَكَ

 

もし私に鎧を渡せばよし、さもなければ息子を殺す。

فَقَالَ أَجِّلْنِى فَأَجَّلَهُ فَجَمَعَ أَهْلَ بَيْتِهِ

 

サマウアルは言った。猶予を与えよ。王は猶予を与えた。

وَنِسَاءَهُ فَشَاوَرَهُمْ

 

サマウアルは身内の者や女達を集め、彼らに相談した。

فَكُلٌّ أَشَارَ عَلَيْهِ أَنْ يَدْفَعَ ٱلدُّرُوعَ وَيَسْتَنْقِذَ

 

皆が、鎧を渡して息子の命乞いをするようにと彼に

ٱبْنَهُ

 

進言した。

فَلَمَّا أَصْبَحَ أَشْرَفَ عَلَيْهِ وَقَالَ لَيْسَ إِلَى

 

朝になると彼は王を見下ろして言った。鎧を渡すことは

دَفْعِ ٱلدُّرُوعِ سَبِيلٌ فَٱصْنَعْ مَا أَنْتَ صَانِعٌ

 

できない、お前がするようにせよ。

فَذَبَحَ ٱلْمَلِكُ ٱبْنَهُ وَهُوَ مُشْرِفٌ يَنْظُرُ إِلَيْهِ

 

彼が見下ろして見ているまま、王は彼の息子を殺した。

ثُمَّ ٱنْصَرَفَ ٱلْمَلِكُ بِٱلْخَيْبَةِ

 

そして王は失望して立ち去った。

فَوَافَى ٱلسَّمَوْءَلُ بِٱلدُّرُوعِ ٱلْمَوْسِمَ فَدَفَعَهَا

 

サマウアルは祭りの日に鎧を運んできて、イムルウ・ル・

إِلَى وَرَثَةِ ٱمْرِئِ ٱلْقَيْسِ وَقَالَ فِى ذٰلِكَ

 

カイスの後継者達に渡し、そのことについて詩を詠んだ。

وَفَيْتُ بِأَدْرُعِ ٱلْكِنْدِىِّ إِنِّى

 

私はキンダ族の鎧を守った

إِذَا مَا خَانَ أَقْوَامٌ وَفَيْتُ

 

諸人が裏切っても私は守

وَقَالُوا إِنَّهُ كَنْزٌ رَغِيبٌ

 

彼らは言った。それは誰もが欲しがる宝だと

فَلَا وَٱللهِ أَغْدِرُ مَا مَشَيْتُ

 

神かけて、私は足が動く(=生きている)限り、裏切らない

بَنَى لِى عَادِيَا حِصْنًا حَصِينًا

 

(祖父の)アーディヤーは私に堅固な城を建てた

وَبِئْرًا كُلَّمَا شِئْتُ ٱسْتَقَيْتُ

 

望めばいつでも汲める井戸も

طِمِرًّا تَزْلَقُ ٱلْعِقْبَانُ عَنْهُ

 

(その城は)鷲でさえ足をすべらせるほど背の高い名馬

إِذَا مَا نَابَنِى ظُلْمٌ أَبَيْتُ

 

暴虐が私を襲っても撃退できる

          上へ                                                           10へ