11
امرؤ القيس イムルウ・ル・カイス4
وَقَالَ ٱبْنُ ٱلْكَلْبِىِّ حَدَّثَنِى أَبِى عَنِ ٱبْنِ |
|
イブン・カルビーが言った。アサド部族のイブン・カーヒンから伝え聞いて、私の |
|
ٱلْكَاهِنِ ٱلْأَسَدِىِّ أَنَّ حُجْرًا كَانَ أَطْرَدَ |
|
父が私に語った。フジュルはイムルウ・ル・カイスを追放し、彼と一緒には |
|
ٱمْرَأَ ٱلْقَيْسِ وَآلَى أَلَّا يُقِيمَ مَعَهُ أَنَفَةً مِنْ |
|
住まないと誓っていた。彼が詩を詠むことを軽蔑した |
|
قَوْلِهِ ٱلشِّعْرَ |
|
からである。 |
|
وَكَانَتِ ٱلْمُلُوكُ تَأْنَفُ مِنْ ذٰلِكَ |
|
王達はそのこと(詩を詠むこと)を軽蔑していた。 |
|
فَكَانَ يَسِيرُ فِى أَحْيَاءِ ٱلْعَرَبِ وَمَعَهُ |
|
彼はアラブの諸部族を連れて放浪していた。彼と共 |
|
أَخْلَاطٌ مِنْ شَذَّاذِ ٱلْعَرَبِ مِنْ طَيِّئٍ وَكَلْبٍ |
|
にタイイ部族、カルブ部族、バクル・ブン・ワーイル部族の |
|
وَبَكْرِ بْنِ وَائِلٍ |
|
アラブの流れ者達の寄せ集めがいた。 |
|
فَإِذَا صَادَفَ غَدِيرًا وَرَوْضَةً وَمَوْضِعَ |
|
彼は池と牧草地と狩猟地を見つけると、 |
|
صَيْدٍ أَقَامَ فَذَبَحَ لِمَنْ مَعَهُ فِى كُلِّ يَوْمٍ |
|
滞在し、一緒にいる者のために毎日家畜を殺し、 |
|
وَخَرَجَ إِلَى ٱلصَّيْدِ فَتَصَيَّدَ ثُمَّ عَادَ فَأَكَلَ |
|
狩に出て、獲物を捕らえ、そして戻り、食事をし、 |
|
وَأَكَلُوا مَعَهُ فَشَرِبَ ٱلْخَمْرَ وَسَقَاهُمْ وَغَنَّتْهُ |
|
彼らも彼と共に食べ、ブドウ酒を飲み、彼らにも飲ませ、歌姫たちが彼に歌い、 |
|
قِيَانُهُ وَلَا يَزَالُ كَذٰلِكَ حَتَّى يَنْفَدَ مَاءُ ذٰلِكَ |
|
その池の水が尽きるまで、ずっとそのようにしていた。 |
|
ٱلْغَدِيرِ ثُمَّ ٱنْتَقَلَ عَنْهُ إِلَى غَيْرِهِ |
|
そしてそこから別のところへ移って行った。 |
|
فَأَتَاهُ خَبَرُ أَبِيهِ وَمَقْتَلِهِ وَهُوَ بِدَمُّونَ مِنْ |
|
彼がイエメンの地のダッムーンにいたとき、彼の父についてのこと、 |
|
أَرْضِ ٱلْيَمَنِ |
|
父が殺されたことの知らせが彼に届いた。 |
|
أَتَاهُ بِهِ رَجُلٌ مِنْ بَنِى عِجْلٍ يُقَالُ لَهُ |
|
彼に知らせを伝えたのはイジュル部族の人で、ワッサーフの兄弟、 |
|
عَامِرٌ ٱلْأَعْوَرُ أَخُو ٱلْوَصَّافِ |
|
片目のアーミルと言われる男だった。 |
|
فَلَمَّا أَخْبَرَهُ بِذٰلِكَ قَالَ |
|
男が彼にそれを知らせると、彼は次のように詩を詠んだ。 |
|
تَطَاوَلَ ٱللَّيْلُ عَلَىَّ دَمُّونْ |
|
ダッムーンよ、夜が私に対して長くなった |
|
دَمُّونُ إِنَّا مَعْشَرٌ يَمَانُونْ |
|
ダッムーンよ、我々はイエメンの人々であり |
|
وَإِنَّنَا لِأَهْلِنَا مُحِبُّونْ |
|
我々は家族を愛している |
|
ثُمَّ قَالَ ضَيَّعَنِى صَغِيرًا وَحَمَّلَنِى دَمَهُ |
|
そして言った。私が若いとき、彼は私を手放し、大人になってから |
|
كَبِيرًا |
|
血の復讐を背負わせた。 |
|
لَا صَحْوَ ٱلْيَوْمَ وَلَا سُكْرَ غَدًا |
|
今日は醒めないが明日はもはや酔わない。 |
|
وَٱلْيَوْمَ خَمْرٌ وَغَدًا أَمْرٌ فَذَهَبَ مَثَلًا |
|
今日は酒だが明日は決断だ。 これはことわざになった。 |
|
ثُمَّ قَالَ |
|
そして彼は詩を詠んだ。 |
|
خَلِيلَىَّ لَا فِى ٱلْيَوْمِ مَصْحًى لِشَارِبٍ |
|
2人の友よ、今日は飲む者にとって酔いが醒めることはない |
|
وَلَا فِى غَدٍ وَكَانَ مَا كَانَ1 مَشْرَبُ |
|
明日は、何ごとが起ころうと、もはや飲むことはない |
|
ثُمَّ شَرِبَ سَبْعًا2 فَلَمَّا صَحِىَ آلَى بِأَلِيَّةٍ |
|
そして彼は7杯飲んだ。酔いが醒めたとき、彼は誓いを立てた。 |
|
أَلَّا يَأْكُلَ لَحْمًا وَلَا يَشْرَبَ خَمْرًا وَلَا يَدَّهِنَ |
|
肉を食べない、酒を飲まない、香油をつけない、 |
|
وَلَا يُصِيبَ ٱمْرَأَةً وَلَا يَغْسِلَ رَأْسَهُ مِنْ |
|
女を襲わない、頭の汚れを洗わない |
|
جَنَابَةٍ حَتَّى يُدْرِكَ بِثَأْرِهِ |
|
父の仇を討つまでは。 |
|
فَلَمَّا جَنَّهُ ٱللَّيْلُ رَأَى بَرْقًا فَقَالَ |
|
夜が帳を下したとき、彼は稲妻を見て、詩を詠んだ。 |
|
أَرِقْتُ لِبَرْقٍ بِلَيْلٍ أَهَلْ3 |
|
雷鳴がとどろく夜に稲妻のため私は眠れない |
|
يُضِىءُ سَنَاهُ بِأَعْلَى ٱلْجَبَلْ |
|
その輝きは山の頂を照らす |
|
أَتَانِى حَدِيثٌ فَكَذَّبْتُهُ |
|
私のもとへ知らせが来たが私はそれを嘘だと思った |
|
بِأَمْرٍ تَزَعْزَعُ4 مِنْهُ ٱلْقُلَلْ |
|
山の峰々も震えることを伝えるその知らせを |
|
بِقَتْلِ بَنِى أَسَدٍ رَبَّهُمْ |
|
アサド部族がその主を殺したという知らせである |
|
أَلَا كُلُّ شَىْءٍ سِوَاهُ جَلَلْ5 |
|
その他のすべてのことはささいなことではないか |
|
فَأَيْنَ رَبِيعَةُ عَنْ رَبِّهَا |
|
ラビーア部族は主から離れてどこにいたのか |
|
وَأَيْنَ تَمِيمٌ وَأَيْنَ ٱلْخَوَلْ |
|
タミーム部族は、家来たちは、どこにいたのか |
|
أَلَا يَحْضُرُونَ لَدَى بَابِهِ |
|
彼の扉のもとに居合わせなかったのか |
|
كَمَا يَحْضُرُونَ إِذَا مَا أَكَلْ |
|
彼が食事をするとき居合わせたように |
|
1 وَكَانَ مَا كَانَ 何事が起ころうと |
|
|
|
2 سَبْعَ أَكْوَاسٍ (كَأْسَاتٍ) 7杯 または سَبْعَ مَرَّاتٍ 7回 のこと |
|||
|