10

سيف الدولة サイフッダウラ 2

وَيُحْكَى أَنَّ ٱبْنَ عَمِّهِ أَبَا فِرَاسٍ ٱلْمُقَدَّمَ

 

次のように伝えられている。彼の従兄弟のアブー・フィラース

ذِكْرُهُ فِى حَرْفِ ٱلْحَاءِ كَانَ يَوْمًا بَيْنَ يَدَيْهِ

 

حHの項で前に述べたが―がある日、彼の飲み仲間

فِى نَفَرٍ مِنْ نُدَمَائِهِ

 

数人と共に彼の前にいた。

فَقَالَ لَهُمْ سَيْفُ ٱلدَّوْلَةِ

 

サイフッダウラは彼らに言った。

أَيُّكُمْ يُجِيزُ قَوْلِى وَلَيْسَ لَهُ إِلَّا سَيِّدِى

 

お前達のうち、誰が、私のこの句に続けることができるか。君以外にはないと思うけれども。

يَعْنِى أَبَا فِرَاسٍ

 

すなわちアブー・フィラースのことである。

لَكَ جِسْمِى تُعِلُّهُ     فَدَمِى لِمَ تُحِلُّهُ

 

私の体はあなたのものだが、あなたはそれを病気にした

あなたはなぜ、私の血を許されたものとするのか。

فَٱرْتَجَلَ أَبُو فِرَاسٍ وَقَالَ

 

するとアブー・フィラースは即興で詩を作り、詠んだ。

قَالَ إِنْ كُنْتُ مَالِكًا   فَلِىَ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُ

 

彼は言った もし私が主君であるなら

ことの全ては私のものである

فَٱسْتَحْسَنَهُ وَأَعْطَاهُ ضَيْعَةً بِأَعْمَالِ مَنْبِجَ

 

彼はそれを優れているとみなし、アブー・フィラースに

ٱلْمَدِينَةِ ٱلْمَعْرُوفَةِ تُغِلُّ أَلْفَىْ دِينَارٍ فِى كُلِّ

 

良く知られた町マンビジュの領地の、毎年2000ディーナールの収穫を上げる

سَنَةٍ

 

土地を与えた。

وَمِنْ شِعْرِ سَيْفِ ٱلدَّوْلَةِ أَيْضًا قَوْلُهُ

 

また、サイフッダウラの詩に次のものもある。

تَجَنَّى عَلَىَّ ٱلذَّنْبَ وَٱلذَّنْبُ ذَنْبُهُ

 

彼女は私に罪をきせた その罪は彼女の罪なのに

وَعَاتَبَنِى ظُلْمًا وَفِى شِقِّهِ ٱلْعَتْبُ

 

また無法にも私をとがめたが非難は彼女の側にある

إِذَا بَرِمَ ٱلْمَوْلَى بِخِدْمَةِ عَبْدِهِ

 

主人が奴隷の奉仕に飽きてくると

تَجَنَّى لَهُ ذَنْبًا وَإِنْ لَمْ يَكُنْ ذَنْبُ

 

その奴隷に罪をきせるものだ たとえ罪がないにしても

وَأَعْرَضَ لَمَّا صَارَ قَلْبِى بِكَفِّهِ

 

私の心が彼女の手中に入ったとき彼女は背を向けた

فَهَلَّا جَفَانِى حِينَ كَانَ لِىَ ٱلْقَلْبُ

 

どうして彼女は私の心が私のものであったときに

私をいじめなかったのか

وَأَنْشَدَنِى ٱلْفَقِيرُ أَيْدَمُرْ ٱلصُّوفِىُّ ٱلْمُسَمَّى

 

イブラーヒームという托鉢僧、スーフィーのアイダムルが

إِبْرَاهِيمَ لِنَفْسِهِ دُوبَيْتَ فِى مَعْنَى ٱلْبَيْتِ

 

この詩の3行目と同じ意味の自作の2行詩

ٱلثَّالِثِ

 

を私に詠んだ。

قَوْمٌ نَقَضُوا عُهُودَنَا بِٱلشِّعْبِ

 

人々は山道での私達の約束を破った

مِنْ غَيْرِ جِنَايَةٍ وَلَا مِنْ ذَنْبِ

 

罪もなく咎もないのに

صَدُّوا وَتَعَتَّبُوا وَقَدْ هِمْتُ بِهِمْ

 

私は彼らを慕っているのに、彼らは去り、非難した

هَلَّا هَجَرُوا وَكَانَ قَلْبِى قَلْبِى

 

私の心がまだ私の心であるときになぜ去らなかったのか

وَيُحْكَى أَنَّ سَيْفَ ٱلدَّوْلَةِ كَانَ يَوْمًا

 

次のように伝えられている。サイフッダウラがある日、

بِمَجْلِسِهِ وَٱلشُّعَرَاءُ يُنْشِدُونَهُ فَتَقَدَّمَ أَعْرَابِىٌّ

 

自分の座にいて、詩人たちが詩を詠んでいた。すると様子の粗末なベドウィンが

رَثُّ ٱلْهَيْئَةِ وَأَنْشَدَ وَهُوَ بِمَدِينَةِ حَلَبَ

 

進み出て詩を詠んだ。そのとき彼はアレッポにいた。

أَنْتَ عَلِىٌّ وَهٰذِهِ حَلَبُ

 

あなたは位高きおかた そしてここはアレッポ

قَدْ نَفِدَ ٱلزَّادُ وَٱنْتَهَى ٱلطَّلَبُ

 

既に私の食料は尽きたが私の目的は達せられた

بِهٰذِهِ تَفْخَرُ ٱلْبِلَادُ وَبِٱلْـــــــــــ

 

この国はこの町を誇りとする

ـــــــأَمِيرِ تُزْهَى عَلَى ٱلْوَرَى ٱلْعَرَبُ

 

そしてアラブは人類に対しこのアミール(領主)を誇りとする

وَعَبْدُكَ ٱلدَّهْرُ قَدْ أَضَرَّ بِنَا

 

運命でさえあなたのしもべであるが

その運命が我々を害した

إِلَيْكَ مِنْ جَوْرِ عَبْدِكَ ٱلْهَرَبُ

 

あなたのしもべの無法からのがれるのは

あなたのところしかない

فَقَالَ سَيْفُ ٱلدَّوْلَةِ أَحْسَنْتَ وَٱللهِ وَأَمَرَ لَهُ

 

サイフッダウラは言った。まことに良くできた。そして彼に

بِمِائَتَىْ دِينَارٍ

 

200ディーナール与えるよう命じた。

قَالَ أَبُو ٱلْقَاسِمِ عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ٱلْعِرَاقِىُّ

 

アブー・カーシム・ウスマーン・ブン・ムハンマド・イラーキーという

قَاضِى عَيْنِ زَرْبَةَ

 

アイン・ザルバ(地名)の法官が言った、

حَضَرْتُ مَجْلِسَ ٱلْأَمِيرِ سَيْفِ ٱلدَّوْلَةِ

 

私はアレッポの、アミールのサイフッダウラの座に出席した。

بِحَلَبَ وَقَدْ وَافَاهُ ٱلْقَاضِى أَبُو نَصْرٍ مُحَمَّدُ

 

法官のアブー・ナスル・ムハンマド・ブン・ムハンマド・ナイサーブーリーが

ٱبْنُ مُحَمَّدٍ ٱلنَّيْسَابُورِىُّ فَطَرَحَ مِنْ كُمِّهِ

 

彼のもとへ来て、袖から空っぽの財布と詩を書いた巻物

كِيسًا فَارِغًا وَدَرْجًا فِيهِ شِعْرٌ ٱسْتَأْذَنَهُ فِى

 

を投げ出し、サイフッダウラにそれを吟じる許しを乞うた。

إِنْشَادِهِ فَأَذِنَ لَهُ فَأَنْشَدَ قَصِيدَةً أَوَّلُهَا

 

彼は許した。そこで法官は長詩を吟じた。

その最初の1行は

حِبَاؤُكَ مُعْتَادٌ وَأَمْرُكَ نَافِذٌ

 

あなたの賜物は常のこと、あなたの命令は実行される

وَعَبْدُكَ مُحْتَاجٌ إِلَى أَلْفِ دِرْهَمٍ

 

あなたのしもべは1000ディルハムを必要としている

فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ إِنْشَادِهِ ضَحِكَ سَيْفُ ٱلدَّوْلَةِ

 

吟じ終えるとサイフッダウラは大笑いした。

ضَحِكًا شَدِيدًا وَأَمَرَ لَهُ بِأَلْفِ دِينَارٍ

 

そして彼に1000ディーナール与えるよう命じ、

فَجُعِلَتْ فِى ٱلْكِيسِ ٱلْفَارِغِ ٱلَّذِى كَانَ مَعَهُ

 

それは彼の携えていた空っぽの財布に入れられた。

وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدٌ وَأَبُو عُثْمَانَ سَعِيدٌ

 

アブー・バクル・ムハンマドとアブー・ウスマーン・サイード―ハーシムの 息子達で、

 

ٱبْنَا هَاشِمٍ ٱلْمَعْرُوفَانِ بِٱلْخَالِدِيَّيْنِ

 

有名な詩人ハーリディーヤ兄弟として知られ、

ٱلشَّاعِرَيْنِ ٱلْمَشْهُورَيْنِ وَأَبُو بَكْرٍ أَكْبَرُهُمَا

 

アブー・バクルが兄であったが―彼らが

وَقَدَ وَصَلَا إِلَى حَضْرَةِ سَيْفِ ٱلدَّوْلَةِ

 

サイフッダウラの御前に到着し、

وَمَدَحَاهُ

 

詩を詠んで彼をほめた。

فَأَنْزَلَهُمَا وَقَامَ بِوَاجِبِ حَقِّهِمَا وَبَعَثَ لَهُمَا

 

彼は2人を泊め、2人の正当な権利に対する義務を果たした。(受けるにふさわしい報酬を与えた)

مَرَّةً وَصِيفًا وَوَصِيفَةً وَمَعَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا

 

彼はある時、2人にそれぞれ男女の奴隷を1人ずつ送り、その各々に

بَدْرَةٌ وَتَخْتُ ثِيَابٍ مِنْ عَمَلِ مِصْرَ

 

(大金の入った)財布とエジプト製の衣服を入れた衣装箱を持たせた。

فَقَالَ أَحَدُهُمَا مِنْ قَصِيدَةٍ طَوِيلَةٍ

 

2人のうちの1人が長い長詩の中で言っている。

لَمْ يَغْدُ شُكْرُكَ فِى ٱلْخَلَائِقِ مُطْلَقًا

 

あなたへの感謝は人々の間には行き渡らなかったでしょう

إِلَّا وَمَالُكَ فِى ٱلنَّوَالِ حَبِيسُ

 

あなたの財産が人々への恵みに限って用いられるのでなければ

خَوَّلْتَنَا شَمْسًا وَبَدْرًا أَشْرَقَتْ

 

あなたは私達に太陽と満月を下さった

بِهِمَا لَدَيْنَا ٱلظُّلْمَةُ ٱلْحِنْدِيسُ

 

それらによって私達のもとの暗闇が輝いた

رَشَأٌ أَتَانَا وَهْوَ حُسْنًا يُوسُفٌ

 

美しさにおいてヨセフのような小鹿が私達のところに来た

وَغَزَالَةٌ هِىَ بَهْجَةً بِلْقِيسُ

 

美しさにおいてビルキース(シバの女王の名)のような

雌カモシカが来た

هٰذَا وَلَمْ تَقْنَعْ بِذَاكَ وَهٰذِهِ

 

それのみならず、あなたはあれ(小鹿)とこれ(雌カモシカ)に満足しないで

حَتَّى بَعَثْتَ ٱلْمَالَ وَهْوَ نَفِيسُ

 

価値ある財産を送って下さった

أَتَتِ ٱلْوَصِيفَةُ وَهْىَ تَحْمِلُ بَدْرَةً

 

女奴隷は財布を運んできた

وَأَتَى عَلَى ظَهْرِ ٱلْوَصِيفِ ٱلْكِيسُ

 

男奴隷の背中に乗って袋が来た

وَحَبَوْتَنَا مِمَّا أَجَادَتْ حَوْكَهُ

 

あなたは下さった エジプトが巧みに織り

مِصْرٌ وَزَادَتْ حُسْنَهُ تِنِّيسُ

 

タニスの町がその美を増したもの(衣服)を

فَغَدَا لَنَا مِنْ جُودِكَ ٱلْمَأْكُولُ وَٱلْـــــــــ

 

それゆえあなたの気前良さから私達に食べもの

ـــــــــــمَشْرُوبُ وَٱلْمَنْكُوحُ وَٱلْمَلْبُوسُ

 

飲みものも閨の相手(女)も着るものももたらされた

فَقَالَ لَهُ سَيْفُ ٱلدَّوْلَةِ أَحْسَنْتَ إِلَّا فِى

 

サイフッダウラは彼に言った「閨の相手(マンクーフ)」という

لَفْظَةِ ٱلْمَنْكُوحِ فَلَيْسَتْ مِمَّا يُخَاطَبُ

 

語以外は良く詠んだ。なぜならその語は王たるものに

ٱلْمُلُوكُ بِهَا

 

語りかけるべき言葉ではないからだ。

وَأَخْبَارُ سَيْفِ ٱلدَّوْلَةِ كَثِيرَةٌ مَعَ ٱلشُّعَرَاءِ

 

サイフッダウラと詩人達との話は多い。

خُصُوصًا مَعَ ٱلْمُتَنَبِّى وَٱلسَّرِىِّ ٱلرَّفَّاءِ

 

特に、ムタナッビー、サリー・ラッファー、ナーミー、

وَٱلنَّامِى وَٱلْبَبَّغَاءِ وَٱلْوَأْوَاءِ وَتِلْكَ ٱلطَّبَقَةِ

 

バッバガー、ワワーや彼らと同程度の者達で

وَفِى تَعْدَادِهِمْ طُولٌ

 

いちいち数え上げると長くなる(ので省く)。

                                                             (3に続く) 

          上へ                              11へ