4

جميل وبثينة ジャミールとブサイナ 1

أَبُو عَمْروٍ جَمِيلُ بْنُ عَبْدِ ٱللهِ ٱلشَّاعِرُ

 

アブー・アムルことジャミール・ブン・アブドゥッラー、有名

ٱلْمَشْهُورُ صَاحِبُ بُثَيْنَةَ أَحَدُ عُشَّاقِ

 

な詩人、ブサイナ(女性の名)の相手、アラブの熱愛者の1人、

ٱلْعَرَبِ عَشِقَهَا وَهُوَ غُلَامٌ فَلَمَّا كَبِرَ خَطَبَهَا

 

子供のときから彼女に恋をし、大人になったとき彼女を求めて求婚したが、

فَرُدَّ عَنْهَا فَقَالَ ٱلشِّعْرَ فِيهَا

 

(親族に)拒否された。それで彼女のことを詩に詠んだ。

وَكَانَ يَأْتِيهَا سِرًّا وَمَنْزِلُهَا وَادِى ٱلْقُرَى

 

彼女のところに密かに通っていた。彼女の家はワーディー・クラーにあった。

وَدِيوَانُ شِعْرِهِ مَشْهُورٌ فَلَا حَاجَةَ إِلَى ذِكْرِ

 

彼の詩集は有名で、それについては何も述べる

شَىْءٍ مِنْهُ

 

必要はない。

ذَكَرَهُ ٱلْحَافِظُ ٱبْنُ عَسَاكِرَ فِى تَارِيخِ

 

ハーフィズ(コーラン暗誦者)のイブン・アサーキルが

دِمَشْقَ

 

『ダマスクス史』の中で述べているが、

وَقَالَ قِيلَ لَهُ لَوْ قَرَأْتَ ٱلْقُرْآنَ كَانَ أَعْوَدَ

 

いわく、ある人がジャミールに言った。もしあなたがコーランを勉強していたら

عَلَيْكَ مِنَ ٱلشِّعْرِ فَقَالَ هٰذَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ

 

それは詩より有益だっただろう。すると彼は言った。あれはアナス・ブン・マーリク(神が彼に満足し給うように)

رَضِىَ ٱللهُ عَنْهُ أَخْبَرَنِى أَنَّ رَسُولَ ٱللهِ

 

だったか、私にこう告げた。神の使徒は(彼に神の祝福と平安がありますように)

صَلَّى ٱللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِنَّ مِنَ ٱلشِّعْرِ

 

こう言われた。詩の中にもある種の知恵が

لَحِكْمَةً

 

ある。

وَجَمِيلٌ وَبُثَيْنَةُ كِلَاهُمَا مِنْ بَنِى عُذْرَةَ

 

ジャミールとブサイナは2人ともウズラ部族の出である。

وَكَانَتْ بُثَيْنَةُ تُكَنَّى أُمَّ عَبْدِ ٱلْمَلِكِ

 

ブサイナはウンム・アブドゥルマリクというクンヤ(~の母という呼び名)をつけられていた。

وَٱلْجَمَالُ وَٱلْعِشْقُ فِى بَنِى عُذْرَةَ كَثِيرٌ

 

美と恋はウズラ部族には多い。

قِيلَ لِأَعْرَاِبِىٍّ مِنَ ٱلْعُذْرِيِّينَ مَا بَالُ قُلُوبِكُمْ

 

ある人がウズラ部族出身のベドウィンに言った。なぜあなたがたの心は

كَأَنَّهَا قُلُوبُ طَيْرٍ تَنْمَاثُ كَمَا تَنْمَاثُ ٱلْمِلْحُ

 

まるで鳥の心のようで、塩が水に溶けるように溶けるのか。

فِى ٱلْمَاءِ أَمَا تَتَجَلَّدُونَ

 

あなたがたは、しっかりしないのか。

فَقَالَ إِنَّا نَنْظُرُ إِلَى مَحَاجِرِ أَعْيُنٍ لَا

 

彼は言った。我々はあなたがたが見ない、目の玉の奥(眼窩)を

تَنْظُرُونَ إِلَيْهَا

 

見ているのだ。

وَقِيلَ لِآخَرَ مِمَّنْ أَنْتَ

 

またある人が別の人に言った。あなたはどの部族の出身か。

فَقَالَ أَنَا مِنْ قَوْمٍ إِذَا أَحَبُّوا مَاتُوا

 

彼は言った。私は恋するときは命をかける部族の出身です。

فَقَالَتْ جَارِيَةٌ سَمِعَتْهُ هٰذَا عُذْرِىٌّ وَرَبِّ

 

それを聞いた娘が言った。カアバの主に誓って、この人

ٱلْكَعْبَةِ

 

はウズラ部族の人だ。

وَذَكَرَ صَاحِبُ ٱلْأَغَانِى أَنَّ كُثَيِّرَ عَزَّةَ

 

『詩歌の書』の著者は述べている。クサイイル・アッザ(アッザの恋人クサイイル)は

كَانَ رَاوِيَةَ1 جَمِيلٍ وَجَمِيلٌ كَانَ رَاوِيَةَ

 

ジャミールの伝誦者であり、ジャミールはフドゥバ・ブン・

هُدْبَةَ بْنِ خَشْرَمٍ وَهُدْبَةُ رَاوِيَةَ ٱلْحُطَيْئَةِ

 

ハシュラムの伝誦者であり、フドゥバはフタイアの伝誦者

وَٱلْحُطَيْئَةُ رَاوِيَةَ زُهَيْرِ بْنِ أَبِى سُلْمَى وَٱبْنِهِ

 

であり、フタイアはズハイル・ブン・アビー・スルマーとその

كَعْبِ بْنِ زُهَيْرٍ

 

息子のカアブ・ブン・ズハイルの伝誦者である。

وَمِنْ شِعْرِ جَمِيلٍ مِنْ جُمْلَةِ أَبْيَاتٍ

 

ジャミールの詩に、すべての詩句から抜粋すると次のようなものがある。

وَخَبَّرْتُمَانِى أَنَّ تَيْمَاءَ مَنْزِلٌ

 

あなたがた2人はタイマー(地名)がライラの住まいだと私に告げた

لِلَيْلَى إِذَا مَا ٱلصَّيْفُ أَلْقَى ٱلْمَرَاسِيَا

 

夏が錨を下ろしたときに

فَهٰذِى شُهُورُ ٱلصَّيْفِ عَنَّا قَدِ ٱنْقَضَتْ

 

このように夏の数か月は既に私達から過ぎ去った

فَمَا لِلنَّوَى تَرْمِى بِلَيْلَى ٱلْمَرَامِيَا

 

なのに、なぜ旅立ちはライラを遠くの地に投げたのか

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَنْ يُدْخِلُ هٰذِهِ ٱلْأَبْيَاتَ فِى

 

人々の中にはこれらの詩句を(別の詩人)マジュヌーン・ライラの長詩に入れる者が

قَصِيدَةِ مَجْنُونِ لَيْلَى وَلَيْسَتْ لَهُ

 

いるが、これは彼の詩ではない。

وَتَيْمَاءُ خَاصَّةً مَنْزِلٌ لِبَنِى عُذْرَةَ وَفِى هٰذِهِ

 

タイマーはもっぱらウズラ部族の住まいであった。この

ٱلْقَصِيدَةِ يَقُولُ جَمِيلٌ

 

長詩でジャミールはこう詠んでいる。

وَمَا زِلْتُمُ2 يَا بُثْنَ3 حَتَّى لَوَ ٱنَّنِى4

 

ブサイナよ、なぜずっとつれないのか。

مِنَ ٱلشَّوْقِ أَسْتَبْكِى ٱلْحَمَامَ بَكَى لِيَا

 

私が慕情のため鳩に同情を求めると

私のために鳩は泣いてくれるのに

وَمَا زَادَنِى ٱلْوَاشُونَ إِلَّا صَبَابَةً

 

私を非難する者も、私の慕情を増すだけだった

وَلَا كَثْرَةُ ٱلنَّاهِينَ إِلَّا تَمَادِيَا

 

大勢の妨げる者も、私の忍耐を増すだけだ

وَمَا أَحْدَثَ ٱلنَّأْىُ ٱلْمُفَرِّقُ بَيْنَنَا

 

私達の間を隔てている遠さも忘却を引き起さなかった

سُلُوًّا وَلَا طُولُ ٱللَّيَالِى تَقَالِيَا

 

互いに会う夜が隔たっても

心変わり(憎しみ)を引き起こさなかった

أَلَمْ تَعْلَمِى يَا عَذْبَةَ ٱلرِّيقِ إِنَّنِى

 

あなたは知らないのか、唾の甘き者よ、

أَظَلُّ إِذَا لَمْ أَلْقَ وَجْهَكِ صَادِيَا

 

私があなたの顔に会わないとき、いつも渇いていることを

لَقَدْ خِفْتُ أَنْ أَلْقَى ٱلْمَنِيَّةَ بَغْتَةً

 

私は不意に死に直面することを怖れた

وَفِى ٱلنَّفْسِ حَاجَاتٌ إِلَيْكِ كَمَا هِيَا

 

私の心が―いつもそうであるが―あなたを求めているときに

وَكَانَ كُثَيِّرُ عَزَّةَ يَقُولُ جَمِيلٌ وَٱللهِ أَشْعَرُ

 

アッザの恋人クサイイルは言っていた。

ٱلْعَرَبِ حَيْثُ يَقُولُ

 

ジャミールは

وَخَبَّرْتُمَانِى أَنَّ تَيْمَاءَ مَنْزِلٌ

 

 あなたがた2人はタイマーがライラの住まいだと

  私に告げた

لِلَيْلَى إِذَا مَا ٱلصَّيْفُ أَلْقَى ٱلْمَرَاسِيَا

 

夏が錨を下ろしたときに の詩を詠んだとき、

アラブの最も優れた詩人である。

وَمِنْ شِعْرِهِ

 

彼の詩にはまた次のものがある。

إِنِّى لَأَحْفَظُ سِرَّكُمْ وَيَسُرُّنِى

 

私はあなたとの秘密を守る

لَوْ تَعْلَمِينَ بِصَالِحٍ أَنْ تُذْكَرِى

 

あなたが心から思われていることを

知ってくれたらうれしいのだが

وَيَكُونُ يَوْمٌ لَا أَرَى لَكِ مُرْسَلًا

 

あなたの使いを見ることがない1日

أَوْ نَلْتَقِى فِيهِ عَلَىَّ كَأَشْهُرِ

 

また私達が会うことのない1日は私には数か月のようだ

يَا لَيْتَنِى أَلْقَى ٱلْمَنِيَّةَ بَغْتَةً

 

むしろ、ふいに死に出会うことができればよいのに

إِنْ كَانَ يَوْمُ لِقَائِكُمْ لَمْ يُقْدَرِ

 

もしあなたに会う日ができないならば

وَمِنْهَا

 

また

يَهْوَاكِ مَا عِشْتُ ٱلْفُؤَادُ وَإِنْ أَمُتْ

 

私が生きている限り、私の心はあなたを恋い慕う

يَتْبَعْ صَدَاىَ* صَدَاكِ بَيْنَ ٱلْأَقْبُرِ

 

もし私が死んでも、私の幻影が墓を隔てて

あなたの幻影を追う

وَمِنْهَا

 

また

إِنِّى إِلَيْكِ بِمَا وَعَدْتِ لَنَاظِرٌ

 

私はあなたが約束してくれたことを期待している

نَظَرَ5 ٱلْفَقِيرِ إِلَى ٱلْغَنِىِّ ٱلْمُكْثِرِ

 

貧しい者が富める者の恵みを期待しているように

يُقْضَى ٱلدُّيُونُ وَلَيْسَ يُنْجِزُ مَوْعِدَا

 

借金は返すものだ しかし、約束を果たそうとしない

هٰذَا ٱلْغَرِيمُ لَنَا وَلَيْسَ بِمُعْسِرِ

 

この負債者は 貧しくもないのに

مَا أَنْتِ وَٱلْوَعْدُ ٱلَّذِى تَعِدِينَنِى

 

あなたとあなたが私にした約束は

إِلَّا كَبَرْقِ سَحَابَةٍ لَمْ تُمْطِرِ

 

雨を降らせない雲の稲妻のようなものにほかならない

وَمِنْ شِعْرِهِ مِنْ جُمْلَةِ قَصِيدَةٍ

 

長詩全体のうちの彼の詩の中に、次のようなものがある。

إِذَا قُلْتُ مَا بِى يَا بُثَيْنَةُ قَاتِلِى

 

ブサイナよ、どういうわけで私は

恋の悩みに死にそうなのだろうと言ったとき

مِنَ ٱلْوَجْدِ قَالَتْ ثَابِتٌ وَيَزِيدُ

 

彼女は言った 

その悩みはいつまでも続いてますます激しくなるのですね

وَإِنْ قُلْتُ رُدِّى بَعْضَ عَقْلِى أَعِشْ بِهِ

 

私の理性をいくらかでも返してくれ、

それで生きていけるだろう、ブサイナよと言ったとき

بُثَيْنَةُ قَالَتْ ذَاكَ مِنْكَ بَعِيدُ

 

彼女は言った それはあなたから遠くにあってできないと

وَمِنْ شِعْرِهِ أَيْضًا

 

また彼の詩に次のものがある

وَإِنِّى لَأَرْضَى مِنْ بُثَيْنَةَ بِٱلَّذِى

 

私はブサイナからのことに満足する

 (私達の間のことを)非難する者が

لَوِ ٱسْتَيْقَنَ ٱلْوَاشِى لَقَرَّتْ بَلَابِلُهْ

 

確信したら(本当のことを知ったら)、

その者の不安が静まるような(ささいな)ことで

بِلَا وَبِأَلَّا أَسْتَطِيعُ وَبِٱلْمُنَى

 

(彼女の)否とかだめだとか言うことでも、

وَبِٱلْأَمَلِ ٱلْمَرْجُوِّ قَدْ خَابَ آمِلُهْ

 

希望でも、望む者が失望した願いでも

وَبِٱلنَّظْرَةِ ٱلْعَجْلَى وَبِٱلْحَوْلِ تَنْقَضِى

 

瞬間の一目でも、

最初も最後も(初めから終わりまで)私達が会わないまま

أَوَاخِرُهُ لَا نَلْتَقِى وَأَوَائِلُهْ

 

過ぎ去っていく1年でも (私は満足できる)

1 ة が付いているが男性名詞としても使う

 

                               (2に続く)

2 「つれない」という意味の動詞が省かれていると考える

3 بُثَيْنَةُ はبُثْنَةُ の縮小形なので、元の形を使った呼びかけ(省略形)

4 لَوَ ٱنَّنَى < لَوْ أَنَّنِى

 

 

   5 نَظَرَ は動詞ではなく動名詞の対格

          上へ                               5へ