7

سيبويه シーバワイヒ 1

أَبُو بِشْرٍ عَمْروُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ قُنْبَرٍ

 

アブー・ビシュル・アムル・ブン・ウスマーン・ブン・クンバル

ٱلْمُلَقَّبُ سِيبَوَيْهِ مَوْلَى بَنِى ٱلْحٰرِثِ بْنِ

 

別名シーバワイヒ、ハーリス・ブン・カアブ部族の庇護民。一説では

كَعْبٍ وَقِيلَ آلُ ٱلرَّبِيعِ بْنِ زِيَادٍ ٱلْحَارِثِىِّ

 

ラビーウ・ブン・ジヤード・ハーリシー一族とも言われる。

كَانَ أَعْلَمَ ٱلْمُتَقَدِّمِينَ وَٱلْمُتَأَخِّرِينَ بِٱلنَّحْوِ

 

彼は後にも先にも、文法に関して最も優れた学者であり、

وَلَمْ يُوضَعْ فِيهِ مِثْلُ كِتَابِهِ

 

彼の本に匹敵するようなものは書かれなかった。

وَذَكَرَهُ ٱلْجَاحِظُ يَوْمًا فَقَالَ لَمْ يَكْتُبِ ٱلنَّاسُ

 

ジャーヒズはある日、彼のことを述べて言った。人々は

فِى ٱلنَّحْوِ كِتَابًا مِثْلَهُ وَجَمِيعُ كُتُبِ ٱلنَّاسِ

 

文法について彼のようには書かなかった。人々の本は

عَلَيْهِ عِيَالٌ

 

すべて彼の本の扶養家族である。(彼の本を元に成り立っている)

وَقَالَ ٱلْجَاحِظُ أَرَدْتُ ٱلْخُرُوجَ إِلَى مُحَمَّدِ

 

またジャーヒズは言った。私はムハンマド・ブン・アブドゥルマリク・ザイヤート

ٱبْنِ عَبْدِ ٱلْمَلِكِ ٱلزَّيَّاتِ وَزِيرِ ٱلْمُعْتَصِمِ

 

―(カリフ)ムウタシムの宰相―のところへ出かけようと思い、

فَفَكَّرْتُ فِى شَىْءٍ أُهْدِيهِ لَهُ

 

彼に贈るべきものを考えた。

فَلَمْ أَجِدْ شَيْئًا أَشْرَفَ مِنْ كِتَابِ سِيبَوَيْهِ

 

それでシーバワイヒの本以上に貴重なものを見出さなかった。

فَلَمَّا وَصَلْتُ إِلَيْهِ قُلْتُ لَهُ

 

彼のところに着いたとき私は言った。

لَمْ أَجِدْ شَيْئًا أُهْدِيهِ لَكَ مِثْلَ هٰذَا ٱلْكِتَابِ

 

あなたに贈るものとして、この本のような(ふさわしい)ものをほかには見つけませんでした。

وَقَدِ ٱشْتَرَيْتُهُ مِنْ مِيرَاثِ ٱلْفَرَّاءِ

 

私はそれをファッラーウ(学者の名)の遺産から買いました。

فَقَالَ وَٱللهِ مَا أَهْدَيْتَ لِى شَيْئًا أَحَبَّ إِلَىَّ

 

彼は言った。あなたが私に贈ってくれたもので、

مِنْهُ

 

これ以上に私の気に入ったものはない。

وَرَأَيْتُ فِى بَعْضِ ٱلتَّوَارِيخِ أَنَّ ٱلْجَاحِظَ لَمَّا

 

私(著者)はある歴史書で次のことを読んだ。ジャーヒズは

وَصَلَ إِلَى ٱبْنِ ٱلزَّيَّاتِ بِكِتَابِ سِيبَوَيْهِ

 

イブン・ザイヤートのところへシーバワイヒの本を持って行ったとき

أَعْلَمَهُ بِهِ قَبْلَ إِحْضَارِهِ

 

持参する前にそのことを彼に知らせた。

فَقَالَ لَهُ ٱبْنُ ٱلزَّيَّاتِ أَوَظَنَنْتَ أَنَّ خِزَانَتَنَا

 

するとイブン・ザイヤートは言った。あなたは私の書庫に

خَالِيَةٌ مِنْ هٰذَا ٱلْكِتَابِ

 

この本がないと思っていたのか。

فَقَالَ ٱلْجَاحِظُ مَا ظَنَنْتُ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّهَا1

 

ジャーヒズは言った。そうは思いませんでしたが、これは

بِخَطِّ ٱلْفَرَّاءِ وَمُقَابَلَةِ ٱلْكِسَائِىِّ وَتَهْذِيبِ

 

ファッラーウの筆跡により、キサーイー(文法学者)による校合で、アムル・ブン・バハル・ジャーヒズ―

عَمْرِو بْنِ بَحْرٍ ٱلْجَاحِظِ يَعْنِى نَفْسَهُ

 

すなわち彼自身―の改訂によるものです。

فَقَالَ ٱبْنُ ٱلزَّيَّاتِ هٰذِهِ أَجَلُّ نُسْخَةٍ تُوجَدُ

 

イブン・ザイヤートは言った。これは最も立派で貴重な

وَأَعَزُّهَا

 

写本である。

فَأَحْضَرَهَا إِلَيْهِ فَسُرَّ بِهَا وَوَقَعَتْ مِنْهُ

 

それでジャーヒズは彼のところへそれを持参した。彼は

أَجْمَلَ مَوْقِعٍ

 

喜び、それは彼にとって最も大切なものとなった。

وَأَخَذَ سِيبَوَيْهِ ٱلنَّحْوَ عَنِ ٱلْخَلِيلِ بْنِ أَحْمَدَ

 

シーバワイヒは文法を、前述のハリール・ブン・アハマド

ٱلْمُقَدَّمِ ذِكْرُهُ وَعَنْ عِيسَى بْنِ عُمَرَ وَيُونُسَ

 

やイーサー・ブン・ウマルやユーヌス・ブン・ハビーブや

ٱبْنِ حَبِيبٍ وَغَيْرِهِمْ وَأَخَذَ ٱللُّغَةَ عَنْ أَبِى

 

その他の人々から学び、アラビア語をアフハシュ・アクバ

ٱلْخَطَّابِ ٱلْمَعْرُوفِ بِٱلْأَخْفَشِ ٱلْأَكْبَرِ

 

ルとして知られるアブ―・ハッターブや他の者に学んだ。

وَغَيْرِهِ وَقَالَ ٱبْنُ ٱلنَّطَّاحِ

 

イブン・ナッターフは言っている。

كُنْتُ عِنْدَ ٱلْخَلِيلِ بْنِ أَحْمَدَ فَأَقْبَلَ سِيبَوَيْهِ

 

私はハリール・ブン・アハマドのところにいた。するとシーバワイヒが来た。

فَقَالَ ٱلْخَلِيلُ مَرْحَبًا بِزَائِرٍ لَا يَمَلُّ

 

するとハリールは言った。倦むことなき客人よ、ようこそ。

قَالَ أَبُو عَمْرٍو ٱلْمَخْزُومِىُّ وَكَانَ كَثِيرَ

 

アブー・アムル・マフズーミー、彼はハリールのところに

ٱلْمُجَالَسَةِ لِلْخَلِيلِ

 

しばしば同席していたが、彼いわく、

مَا سَمِعْتُ ٱلْخَلِيلَ يَقُولُهَا إِلَّا لِسِيبَوَيْهِ

 

私はハリールがその言葉をシーバワイヒ以外の者に言うのを聞いたことがない。

وَكَانَ قَدْ وَرَدَ إِلَى بَغْدَادَ مِنَ ٱلْبَصْرَةِ

 

シーバワイヒはバスラからバグダードに来ていた。

وَٱلْكِسَائِىُّ يَوْمَئِذٍ يُعَلِّمُ ٱلْأَمِينَ بْنَ هٰرُونَ

 

そのとき、キサーイーはアミーン・ブン・ハールーン・

ٱلرَّشِيدِ

 

ラシードに教えていた。

فَجَمَعَ بَيْنَهُمَا وَتَنَاظَرَا وَجَرَى مَجْلِسٌ

 

アミーンは2人(シーバワイヒとキサーイー)を集め、2人は議論し、会合が開かれたが

يَطُولُ شَرْحُهُ

 

それを説明すれば長くなる。

وَزَعَمَ ٱلْكِسَائِىُّ أَنَّ ٱلْعَرَبَ يَقُولُ

 

キサーイーは、アラブ人は次のように言うと主張した。

كُنْتُ أَظُنُّ ٱلزُّنْبُورَ أَشَدَّ لَسْعًا مِنَ ٱلنَّحْلَةِ

 

「私はスズメバチはミツバチより強く刺すと思っていたが

فَإِذَا هُوَ إِيَّاهَا

 

فإذا هو إياها (スズメバチもミツバチも同じだった」(対格を使う)

فَقَالَ سِيبَوَيْهِ لَيْسَ ٱلْمَثَلُ كَذَا بَلْ

 

シーバワイヒは言った。その例はそうではなく

فَإِذَا هُوَ هِىَ

 

فإذا هو هى 」である。(主格を使う)

وَتَشَاجَرَا طَوِيلًا وَٱتَّفَقَا عَلَى مُرَاجَعَةِ عَرَبِىٍّ

 

2人は長い間議論した。そして、次のことに意見が一致した。

خَالِصٍ لَا يَشُوبُ كَلَامَهُ شَىْءٌ مِنْ كَلَامِ

 

開けた土地の人の言葉が少しも混ざっていない

أَهْلِ ٱلْحَضَرِ

 

純粋のアラブ人に問い合わせることである。

وَكَانَ ٱلْأَمِينُ شَدِيدَ ٱلْعِنَايَةِ بِٱلْكِسَائِىِّ

 

アミーンはキサーイーが自分の師であるために、非常に

لِكَوْنِهِ مُعَلِّمَهُ

 

ひいきしていた。

فَٱسْتَدْعَى عَرَبِيًّا وَسَأَلَهُ

 

そこでアラブ人を呼び寄せ尋ねた。

فَقَالَ كَمَا قَالَ سِيبَوَيْهِ

 

彼は言った。シーバワイヒが言った通りだ。

فَقَالَ لَهُ نُرِيدُ أَنْ تَقُولَ كَمَا قَالَ ٱلْكِسَائِىُّ

 

アミーンは彼に言った。我々はキサーイーの言ったように言ってほしい。

فَقَالَ إِنَّ لِسَانِى لَا يُطَاوِعُنِى عَلَى ذٰلِكَ

 

彼は言った。私の舌はそのようには私に服従しない。

فَإِنَّهُ مَا يَسْبَقُ إِلَّا إِلَى ٱلصَّوَابِ

 

舌は正しいところ以外には先に行かないのだ。

فَقَرَّرُوا مَعَهُ أَنَّ شَخْصًا يَقُولُ قَالَ سِيبَوَيْهِ

 

彼らは彼と次のように取り決めた。誰かが、シーバワイヒ

كَذَا وَقَالَ ٱلْكِسَائِىُّ كَذَا فَٱلصَّوَابُ مَعَ مَنْ

 

はこう言い、キサーイーはこういうが正しいのは2人のうちどちらか、と言う。

مِنْهُمَا فَيَقُولُ ٱلْعَرَبِىُّ مَعَ ٱلْكِسَائِىِّ

 

そしてアラブ人が、キサーイーだと言う。

فَقَالَ هٰذَا يُمْكِنُ

 

彼は言った。これならできる。

ثُمَّ عُقِدَ لَهُمَا ٱلْمَجْلِسُ وَٱجْتَمَعَ أَئِمَّةُ هٰذَا

 

そして2人に討論会が催されて、この問題の権威者達が

ٱلشَّأْنِ وَحَضَرَ ٱلْعَرَبِىُّ وَقِيلَ لَهُ ذٰلِكَ

 

集まった。アラブ人がやって来て、そのように言われた。

فَقَالَ ٱلصَّوَابُ مَعَ ٱلْكِسَائِىِّ وَهُوَ كَلَامُ

 

彼は言った。正しいのはキサーイーだ。それがアラブ人

ٱلْعَرَبِ

 

の言葉だ。

فَعَلِمَ سِيبَوَيْهِ أَنَّهُمْ تَحَامَلُوا عَلَيْهِ وَتَعَصَّبُوا

 

シーバワイヒは彼らが自分に対して結託し、一致して

لِلْكِسَائِىِّ

 

キサーイーを助けたのを知った。

1 女性代名詞هانُسْخَةٌ(写本)という語を考えているため

                          (2に続く)

 

          上へ                              8へ