16

لَامِيَّةُ العَرَبِ アラブのラーミーヤ 1

ラーミーヤはラームل の脚韻の詩のこと。 ل脚韻の詩はたくさんありますが、الشَّنْفَرَى シャンファラー作とされるこの詩が特にアラブのラーミーヤとして有名なようです。

أَقِيمُوا بَنِى أُمِّى صُدُورَ مَطِيِّكُمْ     فَإِنِّى إِلَى قَوْمِ سِوَاكُمْ لَأَمْيَلُ

 

母の子供達よ、ラクダの胸を起こせ なぜなら私はあなたがたとは違う部族に心が傾いている

 

مَطِىٌّ

乗る家畜、ラクダ (集合名詞)pl.は مَطَايَا

 

فَقَدْ حُمَّتِ ٱلْحَاجَاتُ وَٱللَّيْلُ مُقْمِرٌ  وَشُدَّتْ لِطِيَّاتٍ مَطَايَا وَأَرْحُلُ

 

用意万端整ってまさに今夜は月夜だ 色々な目的のためにラクダや鞍が結び付けられる

 

حُمَّ

حَمَّ の受動態  整っている

أَرْحُلٌ

رَحْلٌ のpl.  鞍

 

وَفِى ٱلْأَرْضِ مَنْأًى لِلْكَرِيمِ عَنِ ٱلْأَذَى  وَفِيهَا لِمَنْ خَافَ ٱلْقِلَى مُتَعَزَّلُ

 

地上には善き人のため害から隔離された場所があり、そこにはまた憎しみを怖れる人のために避難所がある

 

قِلًى

憎しみ

مُتَعَزَّلٌ

避難する場所(派生形の受動分詞は場所を表せる)

 

لَعَمْرُكَ مَا بِٱلْأَرْضِ ضِيقٌ عَلَى ٱمْرِئٍ   سَرَى رَاغِبًا أَوْ رَاهِبًا وَهْوَ يَعْقِلُ

 

あなたの命に誓って、何かを望んだり怖れたりして夜旅をする人が賢いなら、その人にとって地上に狭さはない

 

وَلِى دُونَكُمْ أَهْلُونَ سِيدٌ عَمَلَّسٌ   وَأَرْقَطُ زُهْلُولٌ وَعَرْفَاءُ جَيْأَلُ

 

私にはあなたがたがいなくても身内がいる 疲れを知らぬ狼、滑らかなまだらのヒョウ、たてがみの長いハイエナ

 

سِيدٌ

عَمَلَّسٌ

速く走っても疲れを知らない

أَرْقَطُ

まだらのヒョウ

زُهْلُولٌ

滑らかな

عَرْفَاءُ

たてがみの長いハイエナ

جَيْأَلُ

ハイエナ

 

هُمُ ٱلْأَهْلُ لَا مُسْتَوْدَعُ ٱلسِّرِّ ذَائِعٌ  لَدَيْهِمْ وَلَا ٱلْجَانِى بِمَا جَرَّ يُخْذَلُ

 

彼らは秘密を託されればもらすこともない者達で、罪人は犯した罪のことで彼らから見捨てられることもない

 

مُسْتَوْدَعٌ

預かりもの

اَلْجَانِى

جانٍ 罪人

جَرَّ

(罪を)犯す

خَذَلَ

見捨てる

 

وَكُلٌّ أَبِىٌّ بَاسِلٌ غَيْرَ أَنَّنِى   إِذَا عَرَضَتْ أُولَى ٱلطَّرَائِدِ أَبْسَلُ

 

みんな誇り高く、勇敢である しかし私は、最初の獲物が現れたとき、いっそう勇敢な者だ

 

أَبِىٌّ

誇り高い

بَاسِلٌ

勇敢な

طَرَائِدُ

طَرِيدَةٌ のpl.   獲物

 

 

 

وَإِنْ مُدَّتِ ٱلْأَيْدِى إِلَى ٱلزَّادِ لَمْ أَكُنْ  بِأَعْجَلِهِمْ إِذْ أَجْشَعُ ٱلْقَوْمِ أَعْجَلُ

 

食べものに手が伸ばされたとき、私は決して最も速やかな者ではない

なぜなら最も貪欲な連中が最も速やかだからである

 

وَمَا ذَاكَ إِلَّا بَسْطَةٌ عَنْ تَفَضُّلٍ  عَلَيْهِمْ وَكَانَ ٱلْأَفْضَلَ ٱلْمُتَفَضِّلُ

 

それは彼らに対する親切からの、心の豊かさにほかならない 親切を示す者こそ最も優れた者である

 

بَسْطَةٌ

心の豊かさ、広さ

تَفَضَّلَ

親切にする 動名詞と能動分詞が使われている

 

وَإِنِّى كَفَانِى فَقْدَ مَنْ لَيْسَ جَازِيًا  بِحُسْنَى وَلَا فِى قُرْبِهِ مُتَعَلَّلُ

ثَلَاثَةُ أَصْحَابٍ فُؤَادٌ مُشَيَّعٌ     وَأَبْيَضُ إِصْلِيتٌ وَصَفْرَاءُ عَيْطَلُ

 

3者の友が、善をもって報いない者、近くにいても何の楽しみもない者から逃れる手間を私に省いてくれる

勇敢な心と磨かれた刀と首の長い弓が

 

كَفَى

(人)に~の手間を省く

جَزَى بِـ

~で報いる  ここでは能動分詞

تَعَلَّلَ بِـ

~で楽しむ

مُشَيَّعٌ

勇敢な

أبْيَضُ

إِصْلِيتٌ

(刀が)磨かれた

صَفْرَاءُ

عَيْطَلٌ

首の長い

 

هَتُوفٌ مِنَ ٱلْمُلْسِ ٱلْمُتُونِ يَزِينُهَا  رَصَائِعُ قَدْ نِيطَتْ إِلَيْهَا وَمِحْمَلُ

 

(その弓は)背が滑らかで、弦音高く、吊るされた輪飾りや紐がそれを飾っている

 

هَتُوفٌ

音を立てる

مُلْسٌ

أَمْلَسُ m. مَلْسَاءُ f. pl. 滑らかな

مُتُونٌ

مِتْنٌ pl. 背中

رَصَائِعُ

رَصِيعَةٌ のpl. 輪飾り

نَاطَ

吊るす

مِحْمَلٌ

刀などの紐

 

إِذَا زَلَّ عَنْهَا ٱلسَّهْمُ حَنَّتْ كَأَنَّهَا   مُرَزَّأَةٌ ثَكْلَى تُرِنُّ وَتُعْوِلُ

 

その弓から矢が放たれたとき、子を失って泣き悲しむ、不幸に見舞われた女のように泣き叫ぶ

 

زَلَّ

滑る、速く過ぎる

حَنَّ

弓などが音を立てる

مُرَزَّأٌ

不幸に見舞われた

ثَكْلَى

子を失った母

أَرَنَّ

嘆く

أَعْوَلَ

声を上げて泣く

 

                 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

 

          上へ                              17へ