4
أَبْيَاتٌ شَتَّى |
さまざまな詩句 |
<1>
اَلصَّمْتُ زَيْنٌ وَٱلسُّكُوتُ سَلَامَةٌ |
沈黙は飾り、黙っていることは安全 |
|
فَإِذَا نَطَقْتَ فَلَا تَكُنْ مِكْثَارَا |
発言するとしてもおしゃべりであってはならぬ |
|
مَا إِنْ نَدِمْتُ عَلَى سُكُوتِى مَرَّةً |
黙っていたことを一度も後悔したことはないが |
|
وَلَكَمْ نَدِمْتُ عَلَى ٱلْكَلَامِ مِرَارَا |
ものを言ったことについて何度後悔したことか |
<2>
خَلِيلَانِ مَمْنُوعَانِ مِنْ كُلِّ لَذَّةٍ |
全ての快楽を禁じられた2人の仲間が |
|
يَبِيتَانِ طُولَ ٱللَّيْلِ يَعْتَنِقَانِ |
抱き合いながら夜通し過ごす |
|
هُمَا يَحْفَظَانِ ٱلْأَهْلَ مِنْ كُلِّ آفَةٍ |
彼らはすべての災いから人々を守り |
|
وَعِنْدَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ يَفْتَرِقَانِ |
日が昇ると分かれる (謎かけの詩 答:扉) |
<3>
قَالَ أَبُو نُوَاسٍ فِى بَخِيلٍ |
アブー・ヌワースが、あるけちんぼについて詠んだ |
|
رَأَيْتُ أبَا زُرَارَةَ قَالَ يَوْمًا |
私は見た アブー・ズラーラがある日 |
|
لِحَاجِبِهِ وَفِى يَدِهِ ٱلْحُسَامُ |
刀を手にして門番に言うのを |
|
لَئِنْ وُضِعَ ٱلْخَوَانُ وَلَاحَ شَخْصٌ |
もしテーブルが整えられ、人が現れたなら |
|
لَأَخْتَطِفَنَّ رَأْسَكَ وَٱلسَّلَامُ |
お前の首を取ってしまう、それだけだ |
|
فَمَا فِى ٱلْأَرْضِ أَقْبَحُ مِنْ خَوَانٍ |
なぜなら、パンが上に置かれたテーブルに、群衆が |
|
عَليْهِ ٱلْخُبْزُ يَحْضُرُهُ ٱلزِّحَامُ |
来ているよりも醜いものは地上にないから |
<4>
قِيلَ إِنَّهُ ٱفْتَخَرَ رَجُلٌ عَلَى ٱبْنِ ٱلدَّهَّانِ |
次のように言われている。ある人が詩人のイブン |
|
ٱلشَّاعِرِ فَأَجَابَهُ |
・ダッハーンに自慢すると、彼は答えた。 |
|
لَا تَحْسَبَنْ أَنَّ بِٱلشِّعْـــــــــــــــــــــرِ مِثْلَنَا سَتَصِيرُ |
詩において私達のようになれると考えるな |
|
فَلِلدَّجَاجَةِ رِيشٌ لٰكِنَّهَا لَا تَطِيرُ |
ニワトリには羽があるが、飛べない |