10
さまざまなことわざ4
<1>
مَنْ خَشِىَ ٱلذِّئْبَ أَعَدَّ كَلْبًا |
|
「狼を怖れる者は犬を用意する」 |
<2>
مَنْ أَنْفَقَ مَالَهُ عَلَى نَفْسِهِ فَلَا يَتَحَمَّدْ بِهِ |
|
「財産を自分自身のために費やす者は、その財産を |
عَلَى ٱلنَّاسِ |
|
人々に自慢してはならない」 |
<3>
مَنْ عَضَّ عَلَى شِبْدِعِهِ أَمِنَ ٱلْآثَامَ |
|
「舌をかみしめる者は諸々の罪から安全である」 |
<4>
بَاتَ بِلَيْلَةِ أَنْقَدَ |
|
「ハリネズミの夜を過ごした」 |
يُضْرَبُ لِمَنْ سَهِرَ لَيْلَهُ أَجْمَعَ |
|
夜通し起きていた人に用いられる。 |
<5>
أَبَرُّ مِنْ فَلْحَسٍ |
|
「ファルハスよりも親孝行だ」 |
هُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِى شَيْبَانَ |
|
彼はバヌー・シャイバーン族の人である。 |
زَعَمُوا أَنَّهُ حَمَلَ أَبَاهُ وَكَانَ خَرِفًا كَبِيرَ |
|
彼らが言うには、彼はもうろくした高齢の父親を |
ٱلسِّنِّ عَلَى عَاتِقِهِ إِلَى بَيْتِ ٱللهِ ٱلْحَرَامِ |
|
肩にかついで聖なる神殿(カアバ)に運び、 |
حَتَّى أَحَجَّهُ |
|
巡礼させた。 |
<6>
تَصْنَعُ فِى عَامَيْنِ كُرْزًا مِنْ وَبَرٍ |
|
「2年かかって、ラクダの毛の袋を作る」 |
يُضْرَبُ مَثَلًا لِلْبَطِىءِ فِى أَمْرِهِ وَعَمَلِهِ |
|
自分のことや自分の仕事に遅い者のたとえに用いられる。 |
<7>
ثَمَرَةُ ٱلْجُبْنِ لَا رِبْحٌ وَلَا خُسْرٌ |
|
「臆病者の果実はもうけも損もない」 |
<8>
ظَلَّتْ عَلَى فِرَاشِهَا تَكْرَى |
|
「彼女はベッドの上で眠り続けた」 |
يُضْرَبُ مَثَلًا لِلْخَلِىِّ ٱلْفَارِغِ مِنَ ٱلْأَمْرِ |
|
することのない者のたとえに用いられる。 |
<9>
أَخَاكَ أَخَاكَ إِنَّ مَنْ لَا أَخَا لَهُ |
|
「あなたの兄弟を敬え 兄弟のない者は |
كَسَاعٍ إِلَى ٱلْبَيْدَا1 بِغَيْرِ سِلَاحِ |
|
武器なしで沙漠を進む者のようだ」 |
(وَإِنَّ ٱبْنَ عَمِّ ٱلْمَرْءِ فَٱعْلَمْ جَنَاحُهُ |
|
(人の従兄弟というのはその人の翼であることを知れ |
وَهَلْ يَنْهَضُ ٱلْبَازِى بِغَيْرِ جَنَاحِ) |
|
翼なしでタカは飛び立つだろうか) |
1 البيداء この語ではなくالْهَيْجَا (戦い)とも伝えられる |
|
( カッコ内はマイダーニーは伝えていないが、上の詩句の続きとして他の書にあるもの) |
<10>
ظِلَالُ صَيْفٍ مَا لَهَا قِطَارٌ |
|
「夏の雲は水滴を持たない」 |
يُضْرَبُ لِمَنْ لَهُ ثَرْوَةٌ وَلَا يُجْدِى عَلَى أَحَدٍ |
|
富はあるが誰にも利益を与えない人のたとえに用いられる。 |
<11>
أَرَى خَالًا وَلَا أَرَى مَطَراً |
|
「私は雨雲を見るが、雨を見ない」 |
يُضْرَبُ لِلْكَثِيرِ ٱلْمَالِ لَا يُصَابُ مِنْهُ خَيْرٌ |
|
大金を持っているが、その人から善が得られないことのたとえに用いられる。 |
<12>
طَلَبَ أَمْرًا وَلَاتَ أَوَانٍ |
|
「あることを求めたが、もはやその時ではなかった」 (以下はこれに関連する詩句) |
طَلَبُوا صُلْحَنَا وَلَاتَ أَوَانٍ1 |
|
彼らは我々との和睦を求めたが、もはやその時では なかった |
فَأَجَبْنَا أَنْ لَيْسَ حِينَ بَقَاءِ |
|
それで我々は答えた 今や生き残れるときではない |
1 لَاتَのあとに時を表す名詞の対格または属格が来て、「もはや~の時ではない」の意味になる。ex. لَاتَ حِينَ مَنَاصٍ (コーラン38章3節) |
<13>
كَدُودَةِ ٱلْقَزِّ |
|
「蚕のようだ」 (以下はそれに関連する詩句) |
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱلْمَرْءَ طُولَ حَيَاتِهِ |
|
あなたは見たことがないか 人が生涯 |
مُعَنًّى بِأَمْرٍ مَا يَزَالُ يُعَالِجُهْ |
|
携わっている仕事に苦労しているのを |
كَدُودٌ كَدُودِ ٱلْقَزِّ يَنْسُجُ دَائِبَا1 |
|
蚕のようにあくせくして 蚕はずっと織り |
وَيَهْلِكُ غَمًّا وَسْطَ مَا هُوَ نَاسِجُهْ |
|
自分が織っているものの中で悲しみながら死んでいく |
1 この句はكدود غدا للقز ينسج دائبا とも伝えられている。 |
|
<14>
مَنْ طَلَبَ ٱلْحَوَائِجَ مِنْ لَئِيمٍ |
|
卑しい人に必要なものを求める人は |
كَمَنْ طَلَبَ ٱلْعِظَامَ مِنَ ٱلْكِلَابِ |
|
犬に骨を求める人のようだ |
マイダーニーが挙げているأبخل من كلب (犬よりもけちだ) に関係する詩句として他の書に引用されているもの |