5

さまざまなことわざ2

<1>

أَتَى عَلَيْهِمْ ذُو أَتَى

 

「彼らの上に来るべきものが来た」

هٰذَا مَثَلٌ مِنْ كَلَامِ طَيْئٍ وَذُو فِى لُغَتِهِمْ

 

これはタイイ部族の言葉から出たことわざで、彼らの言語で

تَكُونُ بِمَعْنَى ٱلَّذِى

 

ذو は(関係代名詞の)الذى の意味であろう。

يَقُولُونَ نَحْنُ ذُو فَعَلْنَا كَذَا أَىْ نَحْنُ ٱلَّذِينَ

 

彼らはنحن ذو فعلنا كذا すなわち「我々がこれこれをした

فَعَلْنَا كَذَا وَهُوَ ذُو فَعَلَ كَذَا وَهِىَ ذُو

 

者だ」 هو ذو فعل كذا (彼がこれこれをした者だ)

فَعَلَتْ كَذَا

 

هى ذو فعلت كذا (彼女がこれこれをした者だ) のように言う。

قَالَ شَاعِرُهُمْ

 

彼らの詩人がذو の語を用いて)こう詠んでいる。

فَإِنَّ ٱلْمَاءَ مَاءُ أَبِى وَجَدِّى

 

水は私の父と私の祖父の水

وَبِئْرِى ذُو حَفَرْتُ وَذُو طَوَيْتُ

 

 私の井戸は私が掘ったもの、私が石で築いたもの

وَمَعْنَى ٱلْمَثَلِ أَتَى عَلَيْهِمِ ٱلَّذِى أَتَى عَلَى

 

ことわざの意味は「人間に対して来るべきもの、すなわち

ٱلْخَلْقِ يَعْنِى حَوَادِثَ ٱلدَّهْرِ

 

運命のいろいろな事件が彼らにも来た」

<2>

لَا يَعْلَمُ مَا فِى ٱلْخُفِّ إِلَّا ٱللهُ وَٱلْإِسْكَافُ

 

「神様と靴屋以外には靴の中に何があるか知らない」

أَصْلُهُ أَنَّ إِسْكَافًا رَمَى كَلْبًا بِخُفٍّ فِيهِ

 

その元は次の通りである。ある靴屋が、中に靴型の

قَالِبٌ فَأَوْجَعَهُ جِدًّا فَجَعَلَ ٱلْكَلْبُ يَصِيحُ

 

入った靴を犬に投げた。犬は大変痛い思いをし、叫び、

وَيَجْزَعُ

 

悲しみ始めた。

فَقَالَ لَهُ أَصْحَابُهُ مِنَ ٱلْكِلَابِ أَكُلُّ هٰذَا

 

犬の仲間達がその犬に言った。これはすべて

مِنْ خُفٍّ

 

靴なのか。

فَقَالَ لَا يَعْلَمُ مَا فِى ٱلْخُفِّ إِلَّا ٱللهُ

 

その犬は言った。靴の中に何があるかは神様と靴屋しか

وَٱلْإِسْكَافُ

 

知らない。

يُضْرَبُ فِى ٱلْأَمْرِ يَخْفَى عَلَى ٱلنَّاظِرِ

 

これは、見る人に知識や真相が隠されている

فِيهِ عِلْمُهُ وَحَقِيقَتُهُ

 

ものについて用いられる。

<3>

اَلْبَطْنُ شَرُّ وِعَاءٍ صِفْرًا وَشَرُّ وِعَاءٍ مَلْآنَ

 

「腹は空でも最も悪い器であり、一杯のときも最も悪い器である」

يَعْنِى إِنْ أَخْلَيْتَهُ جُعْتَ وَإِنْ مَلَأْتَهُ آذَاكَ

 

つまり、空にするならば飢え、一杯にすると害になる。

<4>

ذَكَّرَنِى فُوكِ حِمَارَىْ أَهْلِى

 

「あなたの口が私の家の2頭のロバを思い出させた」

أَصْلُهُ أَنَّ رَجُلًا خَرَجَ يَطْلُبُ حِمَارَيْنِ

 

その元は次の通りである。ある男が迷子になった2頭の

ضَلَّا لَهُ فَرَأَى ٱمْرَأَةً مُنْتَقِبَةً فَأَعْجَبَتْهُ حَتَّى

 

ロバを探しに出かけた。そこでベールをつけた女を見て

نَسِىَ ٱلْحِمَارَيْنِ

 

彼女が気に入り、ロバのことを忘れてしまった。

فَلَمْ يَزَلْ يَطْلُبُ إِلَيْهَا حَتَّى سَفَرَتْ لَهُ

 

彼は彼女に言い寄り続け、ついに彼女は彼のためにベールを取った。

فَإِذَا هِىَ فَوْهَاءُ

 

ところが、なんと彼女は大口であった。

فَحِينَ رَأَى أَسْنَانَهَا ذَكَرَ ٱلْحِمَارَيْنِ فَقَالَ

 

彼は彼女の歯を見たとき、2頭のロバを思い出し、

言った。

ذَكَّرَنِى فُوكِ حِمَارَىْ أَهْلِى وَأَنْشَأَ يَقُولُ

 

あなたの口が私の家の2頭のロバを思い出させた。
そして詩を詠んだ。

لَيْتَ ٱلنِّقَابَ عَلَى ٱلنِّسَاءِ مُحَرَّمٌ

 

ベールが女に禁じられればよいのに

كَيْلَا تَغُرَّ قَبِيحَةٌ ٱنْسَانَا

 

 醜いものが人をあざむかないように

<5>

أَعْجَزُ عَنِ ٱلشَّىْءِ مِنَ ٱلثَّعْلَبِ عَنِ

 

「キツネがブドウの房に対して無力である以上に、

ٱلْعُنْقُودِ

 

そのものに対して無力だ」

فَإِنَّ أَصْلَ ذٰلِكَ أَنَّ ٱلْعَرَبَ تَزْعُمُ أَنَّ

 

その元は、アラブ人は以下のように主張している。キツネがブドウの

ٱلثَّعْلَبَ نَظَرَ إِلَى ٱلْعُنْقُودِ فَرَامَهُ فَلَمْ يَنَلْهُ

 

房を見てそれを欲しがったが、手に入らず、言った。

فَقَالَ هٰذَا حَامِضٌ

 

これは酸っぱい。

وَحَكَى ٱلشَّاعِرُ ذٰلِكَ فَقَالَ

 

詩人がこのことを詠んでいる。

أَيُّهَا ٱلْعَائِبُ سَلْمَى   أَنْتَ عِنْدِى كَثُعَالَهْ

 

サルマー(女性の名)を非難する人よ/あなたは私が思うに、キツネさんのようだ

رَامَ عُنْقُودًا فَلَمَّا     أَبْصَرَ ٱلْعُنْقُودَ طَالَهْ

 

ブドウの房を欲しがった/房を見たとき、高すぎた

قَالَ هٰذَا حَامِضٌ لَمَّــــــــــــــا رَأَى أَنْ لَا يَنَالَهْ

 

そして言った、これは酸っぱいと/手に入らないと見たときに

<6>

أَعْمَرُ مِنْ ضَبٍّ

 

「トカゲよりも長寿だ」

حَكَى ٱلزِّيَادِىُّ عَنِ ٱلْأَصْمَعِىِّ أَنَّهُ قَالَ

 

ズィヤーディーがアスマイーの語ったことを伝えた。

يَبْلُغُ ٱلْحِسْلُ مِائَةَ سَنَةٍ ثُمَّ تَسْقُطُ سِنُّهُ

 

トカゲの子は100才に達し、それから歯が落ちる。

فَحِينَئْذٍ يُسَمَّى ضَبًّا وَأَنْشَدَ لِرُؤْبَةَ

 

そのときになって一人前のトカゲと呼ばれる。

そしてルウバの詩を引用している。

فَقُلْتُ لَوْ عُمِّرْتَ سِنَّ ٱلْحِسْلِ

 

私は言った たとえあなたがトカゲの年齢まで長寿を与えられたとしても

أَوْ عُمْرَ نُوحٍ زَمَنَ ٱلْفِطَحْلِ

 

あるいは混沌の時代のノアの寿命まででも

وَٱلصَّخْرُ مُبْتَلٌّ كَطِينِ ٱلْوَحْلِ

 

―その時代にはまだ岩が泥土のように濡れていた―

صِرْتَ رَهِينَ هَرَمٍ أَوْ قَتْلِ

 

あなたは老齢と死の抵当になっているだろう

<7>

ذَهَبَ أَمْسِ بِمَا فِيهِ

 

「昨日は昨日あったものと共に去った」

(昨日のことは済んだことだ)

أَوَّلُ مَنْ قَالَ ذٰلِكَ ضَمْضَمُ بْنُ عَمْرٍو

 

それを最初に言った人はダムダム・ブン・アムル・

ٱلْيَرْبُوعِىُّ وَكَانَ هَوِىَ ٱمْرَأَةً فَطَلَبَهَا بِكُلِّ

 

ヤルブーイーで、彼はある女性を愛しており、あらゆる

حِيلَةٍ فَأَبَتْ عَلَيْهِ

 

手段で彼女を求めたが、彼女は彼を拒んだ。

وَقَدْ كَانَ غُرُّ بْنُ ثَعْلَبَةَ بْنِ يَرْبُوعٍ يَخْتَلِفُ

 

グッル・ブン・サアラバ・ブン・ヤルブーウが彼女のもとに

إِلَيْهَا فَٱتَّبَعَ ضَمْضَمٌ أَثَرَهُمَا وَقَدِ ٱجْتَمَعَا

 

ひんぱんに出入りしていた。ダムダムが2人の後をつけ

فِى مَكَانٍ وَاحِدٍ

 

ると、2人はある場所で一緒になっていた。

فَصَارَ فِى خَمَرٍ إِلَى جَانِبِهِمَا يَرَاهُمَا وَلَا

 

彼は、自分からは2人が見えるが、2人からは自分が見えないところに、こっそりと行った。

يَرَيَانِهِ فَقَالَ غُرٌّ

 

グッルが(詩を詠んで)言った。

قَدِيمًا تُؤَاتِينِى وَتَأْبَى بِنَفْسِهَا

 

以前から彼女は私に同意してくれ、

عَلَى ٱلْمَرْءِ جَوَّابِ ٱلتَّنُوفَةِ ضَمْضَمِ

 

あの男、沙漠の放浪者ダムダムを拒否した

فَشَدَّ عَلَيْهِ ضَمْضَمٌ فَقَتَلَهُ وَقَالَ

 

するとダムダムは彼に襲いかかり、殺した。そして(詩を詠んで)言った。

سَتَعْلَمُ أَنِّى لَسْتُ آمَنَ مُبْغَضًا

 

思い知らせてやろう 私が嫌われ者になったら決して

安全でないことを

وَأَنَّكَ عَنْهَا إِنْ نَأَيْتُ بِمَعْزِلِ

 

もし私が遠ざかるなら、お前も彼女から隔てられることを

فَقِيلَ لَهُ لِمَ قَتَلْتَ ٱبْنَ عَمِّكَ

 

誰かが彼に言った。あなたはなぜ従兄弟を殺したのか。

قَالَ ذَهَبَ أَمْسِ بِمَا فِيهِ

 

彼は言った。昨日のことは済んだことだ。

فَذَهَبَ قَوْلُهُ مَثَلًا

 

そして彼の言葉がことわざになった。

          上へ                              6へ