11

امرؤ القيس イムルウ・ル・カイス4

وَقَالَ ٱبْنُ ٱلْكَلْبِىِّ حَدَّثَنِى أَبِى عَنِ ٱبْنِ

 

イブン・カルビーが言った。アサド部族のイブン・カーヒンから伝え聞いて、私の

ٱلْكَاهِنِ ٱلْأَسَدِىِّ أَنَّ حُجْرًا كَانَ أَطْرَدَ

 

父が私に語った。フジュルはイムルウ・ル・カイスを追放し、彼と一緒には

ٱمْرَأَ ٱلْقَيْسِ وَآلَى أَلَّا يُقِيمَ مَعَهُ أَنَفَةً مِنْ

 

住まないと誓っていた。彼が詩を詠むことを軽蔑した

قَوْلِهِ ٱلشِّعْرَ

 

からである。

وَكَانَتِ ٱلْمُلُوكُ تَأْنَفُ مِنْ ذٰلِكَ

 

王達はそのこと(詩を詠むこと)を軽蔑していた。

فَكَانَ يَسِيرُ فِى أَحْيَاءِ ٱلْعَرَبِ وَمَعَهُ

 

彼はアラブの諸部族を連れて放浪していた。彼と共

أَخْلَاطٌ مِنْ شَذَّاذِ ٱلْعَرَبِ مِنْ طَيِّئٍ وَكَلْبٍ

 

タイイ部族、カルブ部族、バクル・ブン・ワーイル部族の

وَبَكْرِ بْنِ وَائِلٍ

 

アラブの流れ者達の寄せ集めがいた。

فَإِذَا صَادَفَ غَدِيرًا وَرَوْضَةً وَمَوْضِعَ

 

彼は池と牧草地と狩猟地を見つけると、

صَيْدٍ أَقَامَ فَذَبَحَ لِمَنْ مَعَهُ فِى كُلِّ يَوْمٍ

 

滞在し、一緒にいる者のために毎日家畜を殺し、

وَخَرَجَ إِلَى ٱلصَّيْدِ فَتَصَيَّدَ ثُمَّ عَادَ فَأَكَلَ

 

狩に出て、獲物を捕らえ、そして戻り、食事をし、

وَأَكَلُوا مَعَهُ فَشَرِبَ ٱلْخَمْرَ وَسَقَاهُمْ وَغَنَّتْهُ

 

彼らも彼と共に食べ、ブドウ酒を飲み、彼らにも飲ませ、歌姫たちが彼に歌い、

قِيَانُهُ وَلَا يَزَالُ كَذٰلِكَ حَتَّى يَنْفَدَ مَاءُ ذٰلِكَ

 

その池の水が尽きるまで、ずっとそのようにしていた。

ٱلْغَدِيرِ ثُمَّ ٱنْتَقَلَ عَنْهُ إِلَى غَيْرِهِ

 

そしてそこから別のところへ移って行った。

فَأَتَاهُ خَبَرُ أَبِيهِ وَمَقْتَلِهِ وَهُوَ بِدَمُّونَ مِنْ

 

彼がイエメンの地のダッムーンにいたとき、彼の父についてのこと、

أَرْضِ ٱلْيَمَنِ

 

父が殺されたことの知らせが彼に届いた。

أَتَاهُ بِهِ رَجُلٌ مِنْ بَنِى عِجْلٍ يُقَالُ لَهُ

 

彼に知らせを伝えたのはイジュル部族の人で、ワッサーフの兄弟、

عَامِرٌ ٱلْأَعْوَرُ أَخُو ٱلْوَصَّافِ

 

片目のアーミルと言われる男だった。

فَلَمَّا أَخْبَرَهُ بِذٰلِكَ قَالَ

 

男が彼にそれを知らせると、彼は次のように詩を詠んだ。

تَطَاوَلَ ٱللَّيْلُ عَلَىَّ دَمُّونْ

 

ダッムーンよ、夜が私に対して長くなった

 دَمُّونُ إِنَّا مَعْشَرٌ يَمَانُونْ

 

ダッムーンよ、我々はイエメンの人々であり

وَإِنَّنَا لِأَهْلِنَا مُحِبُّونْ

 

我々は家族を愛している

ثُمَّ قَالَ ضَيَّعَنِى صَغِيرًا وَحَمَّلَنِى دَمَهُ

 

そして言った。私が若いとき、彼は私を手放し、大人になってから

كَبِيرًا

 

血の復讐を背負わせた。

لَا صَحْوَ ٱلْيَوْمَ وَلَا سُكْرَ غَدًا

 

今日は醒めないが明日はもはや酔わない。

وَٱلْيَوْمَ خَمْرٌ وَغَدًا أَمْرٌ فَذَهَبَ مَثَلًا

 

今日は酒だが明日は決断だ。

これはことわざになった。

ثُمَّ قَالَ

 

そして彼は詩を詠んだ。

خَلِيلَىَّ لَا فِى ٱلْيَوْمِ مَصْحًى لِشَارِبٍ

 

2人の友よ、今日は飲む者にとって酔いが醒めることはない

وَلَا فِى غَدٍ وَكَانَ مَا كَانَ1 مَشْرَبُ

 

明日は、何ごとが起ころうと、もはや飲むことはない

ثُمَّ شَرِبَ سَبْعًا2 فَلَمَّا صَحِىَ آلَى بِأَلِيَّةٍ

 

そして彼は7杯飲んだ。酔いが醒めたとき、彼は誓いを立てた。

أَلَّا يَأْكُلَ لَحْمًا وَلَا يَشْرَبَ خَمْرًا وَلَا يَدَّهِنَ

 

肉を食べない、酒を飲まない、香油をつけない、

وَلَا يُصِيبَ ٱمْرَأَةً وَلَا يَغْسِلَ رَأْسَهُ مِنْ

 

女を襲わない、頭の汚れを洗わない

جَنَابَةٍ حَتَّى يُدْرِكَ بِثَأْرِهِ

 

父の仇を討つまでは。

فَلَمَّا جَنَّهُ ٱللَّيْلُ رَأَى بَرْقًا فَقَالَ

 

夜が帳を下したとき、彼は稲妻を見て、詩を詠んだ。

أَرِقْتُ لِبَرْقٍ بِلَيْلٍ أَهَلْ3

 

雷鳴がとどろく夜に稲妻のため私は眠れない

يُضِىءُ سَنَاهُ بِأَعْلَى ٱلْجَبَلْ

 

その輝きは山の頂を照らす

أَتَانِى حَدِيثٌ فَكَذَّبْتُهُ

 

私のもとへ知らせが来たが私はそれを嘘だと思った

بِأَمْرٍ تَزَعْزَعُ4 مِنْهُ ٱلْقُلَلْ

 

山の峰々も震えることを伝えるその知らせを

بِقَتْلِ بَنِى أَسَدٍ رَبَّهُمْ

 

アサド部族がその主を殺したという知らせである

أَلَا كُلُّ شَىْءٍ سِوَاهُ جَلَلْ5

 

その他のすべてのことはささいなことではないか

فَأَيْنَ رَبِيعَةُ عَنْ رَبِّهَا

 

ラビーア部族は主から離れてどこにいたのか

وَأَيْنَ تَمِيمٌ وَأَيْنَ ٱلْخَوَلْ

 

タミーム部族は、家来たちは、どこにいたのか

أَلَا يَحْضُرُونَ لَدَى بَابِهِ

 

彼の扉のもとに居合わせなかったのか

كَمَا يَحْضُرُونَ إِذَا مَا أَكَلْ

 

彼が食事をするとき居合わせたように

        1 وَكَانَ مَا كَانَ 何事が起ころうと

 

 

        2 سَبْعَ أَكْوَاسٍ (كَأْسَاتٍ) 7杯 または سَبْعَ مَرَّاتٍ 7回 のこと

3 本来は أَهَلَّ これは「新月になる」の意味もあるが、ここでは「雷鳴がとどろく」の意味

4 تَتَزَعْزَعُتが一つ省略されている

5 「重大なこと」と「ささいなこと」の両方の意味がある。


          上へ                              12へ