13

قيس ولبنى カイスとルブナー1

كَانَ قَيْسُ بْنُ ذَرِيحٍ ٱلْكِنَانِىُّ رَضِيعَ

 

キナーナ部族のカイス・ブン・ザリーフは(預言者の婿の)アリー・ブン・アビー・ターリブの

ٱلْحُسَيْنِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ أِبِى طَالِبٍ رَضِىَ

 

息子フサイン―2人に神が満足し給うように―の乳兄弟であった。

ٱللهُ عَنْهُمَا أَرْضَعَتْهُ أُمُّ قَيْسٍ

 

カイスの母がフサインに乳を飲ませた。

وَكَانَ مَنْزِلُ قَوْمِهِ فِى ظَاهِرِ ٱلْمَدِينَةِ

 

カイスの一族の家はメディナの郊外にあったが

وَكَانَ هُوَ وَأَبُوهُ مِنْ حَاضِرَةِ ٱلْمَدِينَةِ

 

彼と彼の父はメディナの町中に住んでいた。

قَالُوا فَمَرَّ قَيْسٌ لِبَعْضِ حَاجَتِهِ بِخِيَامِ بَنِى

 

人々が言うには、カイスはある用事でカアブ・ブン・フザーア部族のテントのところを通りかかり、

كَعْبِ بْنِ خُزَاعَةَ فَوَقَفَ عَلَى خَيْمَةٍ مِنْهَا

 

その一つのテントのところで立ち止まった。

وَٱلْحَىُّ خُلُوفٌ وَٱلْخَيْمَةُ خَيْمَةُ لُبْنَى بِنْتِ

 

その部落は(男達が)留守だった。そのテントはカアブ

ٱلْحُبَابِ ٱلْكَعْبِيَّةِ

 

部族の女性、ルブナー・ビント・フバーブのテントだった。

فَٱسْتَسْقَى مَاءً فَسَقَتْهُ وَخَرَجَتْ إِلَيْهِ بِهِ

 

カイスは水を飲ませてくれと頼んだ。彼女は水を汲み、それを持って彼のところへ出てきた。

وَكَانَتِ ٱمْرَأَةً مَدِيدَةَ ٱلْقَامَةِ شَهْلَاءَ حُلْوَةَ

 

彼女は背がすらりとして、藍色の目をした、容貌も

ٱلْمَنْظَرِ وَٱلْكَلَامِ

 

言葉使いもかわいい女性だった。

فَلَمَّا رَآهَا وَقَعَتْ فِى نَفْسِهِ وَشَرِبَ ٱلْمَاءَ

 

彼は彼女を見たとき彼女が心の中に落ちた(好きになった)。彼は水を飲んだ。

فَقَالَتْ لَهْ أَتَنْزِلُ فَتَتَبَرَّدَ عِنْدَنَا قَالَ نَعَمْ

 

彼女は彼に言った。立ち寄って私達のところで涼んでいきますか。彼は言った。はい。

فَنَزَلَ بِهِمْ وَجَاءَ أَبُوهَا فَنَحَرَ لَهُ وَأَكْرَمَهُ

 

彼は彼らのところに立ち寄った。彼女の父が来て彼をもてなすためにラクダを殺し、彼に敬意を表した。

فَٱنْصَرَفَ قَيْسٌ وَفِى قَلْبِهِ مِنْ لُبْنَى حَرٌّ

 

彼は立ち去ったが、心にはルブナーへの熱い思いが

لَا يَطْفَأُ

 

消えないでいた。

فَجَعَلَ يَنْطِقُ بِٱلشِّعْرِ فِيهَا حَتَّى شَاعَ

 

彼は彼女についての詩を詠み始め、やがてそれが広がり、

وَرُوِىَ

 

人々によって伝えられた。

ثُمَّ أَتَاهَا يَوْمًا آخَرَ وَقَدِ ٱشْتَدَّ وَجْدُهُ بِهَا

 

そして別の日、彼は彼女のところに来たが、彼女を慕う思いは既に強くなっていた。

فَسَلَّمَ فَظَهَرَتْ لَهُ وَرَدَّتْ سَلَامَهُ وَتَحَفَّتْ

 

彼が挨拶すると彼女が現れ挨拶を返し、好意を示した。

بِهِ فَشَكَا إِلَيْهَا مَا يَجِدُ بِهَا وَمَا يَلْقَى مِنْ

 

彼は彼女に自分が恋い焦がれていること、彼女を心に思っていることを訴えた。

حُبِّهَا وَشَكَتْ إِلَيْهِ مِثْلَ ذٰلِكَ فَأَطَالَتْ

 

彼女も彼に同様のことを長々と訴えた。

وَعَرَفَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مَا لَهُ عِنْدَ

 

2人とも相手がどのように思っているかを

صَاحِبِهِ

 

知った。

فَٱنْصَرَفَ إِلَى أَبِيهِ وَأَعْلَمَهُ حَالَهُ وَسَأَلَهُ

 

そこで彼は自分の父親のところへ行き、事情を知らせ、

أَنْ يُزَوِّجَهُ إِيَّاهَا

 

彼女と結婚させてくれるよう頼んだ。

فَأَبَى عَلَيْهِ وَقَالَ يَا بُنَىَّ عَلَيْكَ بِإِحْدَى

 

父は拒んだ。そして言った。息子よ、お前の従姉妹の

بَنَاتِ عَمِّكَ فَهُنَّ أَحَقُّ بِكَ

 

1人を選べ、彼女らのほうがお前にふさわしい。

وَكَانَ ذَرِيحٌ كَثِيرَ ٱلْمَالِ مُوسِرًا فَأَحَبَّ أَنْ

 

(父の)ザリーフは財産が多く、裕福で、息子が他の部族の女のところへ

لَا يَخْرُجَ ٱبْنُهُ إِلَى غَرِيبَةٍ

 

出て行かないことを望んだ。

فَٱنْصَرَفَ قَيْسٌ وَقَدْ سَاءَهُ مَا خَاطَبَهُ أَبُوهُ

 

カイスは立ち去ったが、父親が言ったことに悲しんで

بِهِ

 

いた。

فَأَتَى أُمَّهُ فَشَكَا ذٰلِكَ إِلَيْهَا وَٱسْتَعَانَ بِهَا

 

そして母親のところに来て彼女にそれを訴え、父親に

عَلَى أَبِيهِ فَلَمْ يَجِدْ عِنْدَهَا مَا يُحِبُّ

 

対して助けを求めたが、彼女のところでは望むことを見いだせなかった。

فَأَتَى ٱلْحُسَيْنَ بْنَ عَلِىِّ بْنِ أَبِى طَالِبٍ

 

そこで(乳兄弟の)フサイン・ブン・アリー・ブン・アビー・ターリブと、イブン・

وَٱبْنَ أَبِى عَتِيقٍ فَشَكَا إِلَيْهِمَا مَا بِهِ

 

アビー・アティークのところに来て、2人に、起こったことと

وَ مَا رَدَّ عَلَيْهِ أَبُوهُ

 

それに対する父親の返答を訴えた。

فَقَالَ لَهُ ٱلْحُسَيْنُ أَنَا أَكْفِيكَ فَمَشَى مَعَهُ

 

フサインは彼に言った。私があなたに代わって世話をしよう。そして彼と一緒にルブナーの父親のところへ

إِلَى أَبِى لُبْنَى

 

足を運んだ。(フサインは預言者ムハンマドの孫)

فَلَمَّا بَصُرَ بِهِ أَعْظَمَهُ وَوَثَبَ إِلَيْهِ

 

ルブナーの父は彼を見ると敬意を表して彼のところへ飛んできて

وَقَالَ لَهُ يَا ٱبْنَ رَسُولِ ٱللهِ مَا جَاءَ بِكَ

 

言った。預言者の息子よ、どうしてここへ来られたのか。何故私のところへ

أَلَّا1 بَعَثْتَ إِلَىَّ فَـأَتَيْتُكَ

 

使いをよこされなかったのですか、そうすれば私のほうから出向きましたのに。

قَالَ إِنَّ ٱلَّذِى جِئْتُ فِيهِ يُوجِبُ قَصْدَكَ

 

フサインは言った。私が来た用件にはあなたを訪れることが必要だったのだ。

وَقَدْ جِئْتُكَ خَاطِبًا ٱبْنَتَكَ لُبْنَى لِقَيْسِ بْنِ

 

私はカイス・ブン・ザリーフのために、あなたの娘のルブナーに求婚しに

ذَرِيحٍ

 

来たのだ。

فَقَالَ يَا ٱبْنَ رَسُولِ ٱللهِ مَا كُنَّا لِنَعْصِىَ

 

ルブナーの父は言った。預言者の息子よ、我々は何事も決してあなたに背くものではなく、

لَكَ أَمْرًا وَمَا بِنَا عَنِ ٱلْفَتَى رَغْبَةٌ

 

その青年を嫌うわけでもありません。

وَلٰكِنَّ أَحَبَّ ٱلْأَمْرِ إِلَيْنَا أَنْ يَخْطُبَهَا ذَرِيحٌ

 

しかし、我々にとって最も好ましいのは、彼の父親のザリーフが求婚すること、

أَبُوهُ عَلَيْنَا وَأَنْ يَكُونَ ذٰلِكَ عَنْ أَمْرِهِ

 

そのことが彼のほうから行われることです。

فَإِنَّا نَخَافُ إِنْ لَمْ يَسْعَ أَبُوهُ فِى هٰذَا أَنْ

 

彼の父親がこのことに積極的にならないなら、我々にとって恥となり、

يَكُونَ عَارًا وَسُبَّةً عَلَيْنَا

 

不名誉になることを我々は怖れます。

فَأَتَى ٱلْحُسَيْنُ رَضِىَ ٱللهُ عَنْهُ ذَرِيحًا

 

そこでフサイン―神が彼に満足し給うように―はザリーフと彼の一族のところへ行ったが、

وَقَوْمَهُ وَهُمْ مُجْتَمِعُونَ فَقَامُوا إِلَيْهِ إِعْظَامًا

 

彼らは集まっていて、彼に敬意を表してやって来て

لَهُ وَقَالُوا لَهُ مِثْلَ قَوْلِ ٱالْخُزَاعِيِّينَ

 

(ルブナーの)フザーア部族の人達と同様のことを言った。

فَقَالَ لِذَرِيحٍ أَقْسَمْتُ عَلَيْكَ إِلَّا خَطَبْتَ

 

フサインはザリーフに言った。あなたの息子のカイスのためにルブナーに求婚するよう、

لُبْنَى لِٱبْنِكَ قَيْسٍ

 

誓ってあなたにお願いする。

قَالَ ٱلسَّمْعُ وَٱلطَّاعَةُ لِأَمْرِكَ

 

ザリーフは言った。承知しました。

فَخَرَجَ مَعَهُ فِى وُجُوهٍ مِنْ قَوْمِهِ حَتَّى أَتَوْا

 

彼は一族の主だった者達を率いて出かけ、ルブナーのところに来た。

لُبْنَى فَخَطَبَهَا ذَرِيحٌ عَلَى ٱبْنِهِ إِلَى أَبِيهَا

 

ザリーフは彼女の父親に、息子と彼女との結婚を申し込んだ。

فَزَوَّجَهُ إِيَّاهَا وَزُفَّتْ إِلَيْهِ بَعْدَ ذٰلِكَ

 

そして彼を彼女と結婚させ、その後、彼女は行列で彼のもとに送られた。

فَأَقَامَتْ مَعَهُ مُدَّةً لَا يُنْكِرُ أَحَدٌ مِنْ

 

彼女は彼と共にしばらく暮らし、お互いがその相手に対し

صَاحِبِهِ شَيْئًا

 

何も気に入らないところはなかった。(2に続く)

1 أَلَا   と同じだが意味が強い

 

 

          上へ                              14へ