2
المرقّش الأكبر 大ムラッキシュ2
فَلَمَّا قَدِمَ ٱلْغُفَلِىُّ وَٱمْرَأَتُهُ سَأَلُوهُ عَنْهُ فَقَالَ |
グファイラ部族の男とその妻は、帰ってきたとき、彼(ムラッキシュ)について尋ねられると |
|
قَدْ مَاتَ |
彼は死んだと言った。 |
|
ثُمَّ إِنَّ حَرْمَلَةَ نَظَرَ ذَاتَ يَوْمٍ إِلَى رَحْلِ |
ある日ハルマラはグファイラ部族の男の鞍を見た。 |
|
ٱلْغُفَلِىِّ فَفَهِمَ ٱلْأَبْيَاتَ فَشَدَّدَ عَلَيْهِ وَعَلَى |
そしてその詩句を理解した。それで男とその妻に |
|
ٱمْرَأَتِهِ فَأَقَرَّا أَنَّهُمَا تَرَكَاهُ عَلَى حَالِ ضَيْعَةٍ |
厳しく迫った。2人は自分達のこうむった飢えと |
|
لِمَا نَالَهُمَا مِنَ ٱلْجُوعِ وَٱلْجَهْدِ |
苦しみのために、彼を途方に暮れた状態で見捨てたことを白状した。 |
|
فَوَثَبَ حَرْمَلَةُ عَلَى ٱلْغُفَلِىِّ فَقَتَلَهُ |
ハルマラはグファイラ部族の男に飛びかかり、殺した。 |
|
وَقَدْ كَانَ رَاعٍ يَعْتَادُ ذٰلِكَ ٱلْكَهْفَ فَسَأَلَهُ |
さてその洞穴に始終出入りしていた羊飼いが |
|
مُرَقِّشٌ مِمَّنْ هُوَ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ مُرَادٍ |
いた。ムラッキシュは彼に、どこの部族かと尋ねた。すると彼は言った。ムラード部族の者で、 |
|
أَرْعَى عَلَى زَوْجِ أَسْمَاءَ |
アスマーの夫のために羊の世話をしています。 |
|
قَالَ فَهَلْ تَرَاهَا |
ムラッキシュは言った。彼女に会えるか? |
|
فَقَالَ هَيْهَاتَ لَا أَرَاهَا أَنَا وَلَا غَيْرِى |
羊飼いは言った。とんでもない、私もその他の者も彼女には会えません。 |
|
فَقَالَ أَمَا لَكَ سَبَبٌ تَصِلُ بِهِ |
:お前には連絡を取る手段はないのか。 |
|
فَقَالَ بَلَى تَأْتِينِى خَادِمُهَا كُلَّ لَيْلَةٍ إِذَا |
:いいえ、あります。私が夜帰ると、彼女の召使が毎晩 |
|
رُحْتُ بِقَعْبٍ فَأَحْلُبُ لَهَا فِيهِ عَنْزًا |
鉢を持ってやって来て、私がそれにヤギの乳を搾るのです。 |
|
فَدَفَعَ إِلَيْهِ خَاتَمَهُ وَقَالَ إِذَا حَلَبْتَ فَٱرْمِ |
するとムラッキシュは指輪を渡して言った。乳を |
|
بِٱلْخَاتَمِ فِى ٱلْقَعْبِ فَإِنَّكَ مُصِيبٌ مَا |
絞るときに鉢に指輪を投げ入れてくれ、そうすれば |
|
أَصَابَ رَاعٍ مِنْ خَيْرٍ |
羊飼いの得られる相応の報酬を得るだろう。 |
|
فَفَعَلَ ذٰلِكَ ٱلرَّاعِى |
それで羊飼いはそのようにした。 |
|
فَلَمَّا أَخَذَتِ ٱلْقَعْبَ لِتَشْرَبَهُ ضَرَبَ ٱلْخَاتَمُ |
彼女が飲もうとして鉢を取ると、前歯に指輪が |
|
ثَنَايَاهَا فَدَعَتْ بِنَارٍ لِتَنْظُرَ إِلَيْهِ فَعَرَفَتْهُ |
当たった。それを見るために火を持ってこさせ、 |
|
فَدَعَتِ ٱلْخَادِمَ فَسَأَلَتْهَا فَقَالَتْ لَا عِلْمَ لِى |
それが何かわかると、召使を呼んで尋ねた。召使は |
|
بِهِ |
私は知りませんと言った。 |
|
فَأَرْسَلَتْ إِلَى زَوْجِهَا وَهُوَ فِى شَرْبٍ |
そこで彼女はナジュラーンで飲み仲間といた夫 |
|
بِنَجْرَانَ |
に使いをやった。 |
|
فَجَاءَ مَذْعُورًا فَقَالَتِ ٱدْعُ رَاعِيَكَ فَٱسْأَلْهُ |
彼は驚いてやって来た。彼女は言った。あなたの |
|
عَنْ هٰذَا ٱلْخَاتَمِ وَعَنْ قِصَّتِهِ فَسَأَلَهُ |
羊飼いを呼んでこの指輪のこととその話を尋ねて下さい。そこで彼は尋ねた。 |
|
فَقَالَ دَفَعَهُ إِلَىَّ فَتًى فِى كَهْفِ خُبَّانَ وَهُوَ |
羊飼いは言った。フッバーンの洞穴にいる若者が |
|
دَنِفٌ فِى آخِرِ رَمَقٍ |
私に渡したのです。彼は危篤で衰弱しています。 |
|
فَقَالَتْ هٰذَا مُرَقِّشٌ ٱلْعَجَلَ ٱلْعَجَلَ |
彼女は言った。これはムラッキシュです。急いで、急いで! |
|
فَرَكِبَ فَرَسَهُ وَحَمَلَهَا عَلَى بَعِيرٍ فَٱنْتَهَى |
彼は馬に乗り、彼女をラクダに乗せて一昼夜の後 |
|
إِلَيْهِ بَعْدَ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ فَٱحْتَمَلَهُ إِلَى مَنْزِلِهَا |
そこに着いた。そして彼を彼女の家に運んだ。 |
|
ثُمَّ إِنَّ حَرْمَلَةَ لَمَّا قَتَلَ ٱلْغُفَلِىَّ رَكِبَ فِى |
そしてハルマラはグファイラ部族の男を殺すと、馬に乗り、 |
|
طَلَبِ مُرَقِّشٍ حَتَّى أَتَى مَوْضِعَ أَسْمَاءَ |
ムラッキシュを探しに来たが、ついにアスマーのところに来た。 |
|
فَخُبِّرَ أَنَّهُ مَاتَ عِنْدَهَا فَٱنْصَرَفَ وَلَمْ يَرَهَا |
そして彼が彼女のもとで死んだと知らされると、彼女に会わずに去った。 |
|
(اَلْمُفَضَّلِيَّاتُ مَعَ شَرْحِ ٱلْأَنْبَارِىِّ) |
|
(出典:アンバーリーによる注釈付『ムファッダリーヤート』) |
この話のときに作られたとされるムファッダリーヤートの詩の一部
يَا صَاحِبَىَّ تَلَوَّمَا لَا تَعْجَلَا |
2人の友よ、ゆっくりせよ、急ぐな |
|
إِنَّ ٱلرَّحِيلَ رَهِينُ أَنْ لَا تَعْذُلَا |
旅立ちは非難を免れる保証である |
|
فَلَعَلَّ بُطْأَكُمَا يُفَرِّطُ سَيِّئًا |
おそらく、ゆっくりすることは不幸を先に行かせ |
|
أَوْ يَسْبِقُ ٱلْإِسْرَاعُ سَيْبًا مُقْبِلَا |
急ぐことは近づく幸運に先行するかもしれぬ |
|
يَا رَاكِبًا إِمَّا عَرَضْتَ فَبَلِّغَنْ |
馬に乗る人よ、現れるならば伝えてくれ |
|
أَنَسَ بْنَ سَعْدٍ إِنْ لَقِيتَ وَحَرْمَلَا |
(私の兄弟の)アナス・ブン・サアドとハルマラに、もし会ったなら |
|
لِلّٰهِ دَرُّكُمَا وَدَرُّ أَبِيكُمَا 1 |
あなたがた2人と、あなたがたの父は立派だと |
|
إِنْ أَفْلَتَ ٱلْغُفَلِىُّ حَتَّى يُقْتَلَا2 |
グファイラ部族の男が殺されぬよう逃げ通せたら |
|
1 لله دَرُّ ~ ~はなんと立派なことよ、の意味。非難の場合もある |
||
2 حتى يقتلا には لا の意味が含まれている |