3
عمرو بن كلثوم アムル・ブン・クルスーム1
إنَّ عَمْرَو بْنَ هِنْدٍ قَالَ ذَاتَ يَومٍ لِنُدَمَائِهِ |
アムル・ブン・ヒンドがある日飲み仲間に言った。 |
|
هَلْ تَعْلَمُونَ أَحَدًا مِنَ ٱلْعَرَبِ تَأَنَفُ أُمُّهُ |
その母が私の母への奉仕を軽蔑するような |
|
مِنْ خِدْمَةِ أُمِّى |
アラブ人を誰か知っているか。 |
|
فَقَالُوا نَعَمْ أُمُّ عَمْرِو بْنِ كُلْثُومٍ |
彼らは言った。アムル・ブン・クルスームの母だ。 |
|
قَالَ وَلِمَ |
彼は言った。それはなぜか。 |
|
قَالُوا لِأَنَّ أَبَاهَا مُهَلْهِلُ بْنُ رَبِيعَةَ وَعَمَّهَا |
彼らは言った。なぜなら彼女の父はムハルヒル・ブン・ラビーアであり、 |
|
كُلَيْبُ وَائِلٍ أَعَزُّ ٱلْعَرَبِ وَبَعْلَهَا كُلْثُومُ بْنُ |
おじはクライブ・ワーイルでアラブで最も権力があり、 |
|
مَالِكٍ أَفْرَسُ ٱلْعَرَبِ وَٱبْنَهَا عَمْرٌو وَهُوَ |
夫はクルスーム・ブン・マーリクで最も優れた騎士であり、 |
|
سَيِّدُ قَوْمِهِ |
息子はアムルで部族の長だから。 |
|
فَأَرْسَلَ عَمْرُو بْنُ هِنْدٍ إِلَى عَمْرِو بْنِ |
そこでアムル・ブン・ヒンドはアムル・ブン・クルスームに |
|
كُلْثُومٍ يَسْتَزِيرُهُ وَيَسْأَلُهُ أَنْ يُزِيرَ أُمَّهُ أُمَّهُ |
使いを送り、自分を訪問するよう求め、彼の母親に自分の母親を訪問させるよう求めた。 |
|
فَأَقْبَلَ عَمْرٌو مِنَ ٱلْجَزِيرَةِ إِلَى ٱلْحِيرَةِ |
アムルはジャジーラからヒーラまで、タグリブ部族を |
|
فِى جَمَاعَةِ بَنِى تَغْلِبَ وَأَقْبَلَتْ لَيْلَى بِنْتُ |
率いてやって来た。(母の)ライラ・ビント・ムハルヒルは |
|
مُهَلْهِلٍ فِى ظُعُنٍ مِنْ بَنِى تَغْلِبَ |
タグリブ部族の女達のかごを連れてやって来た。 |
|
وَأَمَرَ عَمْرُو بْنُ هِنْدٍ بِرُوَاقِهِ فَضُرِبَ فِيمَا |
アムル・ブン・ヒンドはテントを立てるよう命じ、 |
|
بَيْنَ ٱلْحِيرَةِ وَٱلْفُرَاتِ |
ヒーラとユーフラテス川の間に立てられた。 |
|
وَأَرْسَلَ إِلَى وُجُوهِ أَهْلِ مَمْلَكَتِهِ فَحَضَرُوا |
彼は国の顔役達に使いを送り、彼らは出席した |
|
(وَأَتَاهُ عَمْرُو بْنُ كُلْثُومٍ)1 فِى وُجُوهِ بَنِى |
アムル・ブン・クルスームはタグリブ部族の顔役達を連れ |
|
تَغْلِبَ |
|
てやって来た。 |
فَدَخَلَ عَمْرُو بْنُ كُلْثُومٍ عَلَى عَمْرِو بْنِ |
アムル・ブン・クルスームはテントにいるアムル・ |
|
هِنْدٍ فِى رُوَاقِهِ وَدَخَلَتْ لَيلَى وَهِنْدٌ فِى |
ブン・ヒンドを訪れ、ライラとヒンドはそのテントの |
|
قُبَّةٍ مِنْ جَانِبِ ٱلرُّوَاقِ |
近くにある丸テントに入った。 |
|
وَكَانَتْ هِنْدٌ عَمَّةَ ٱمْرِئِ ٱلْقَيْسِ بْنِ حُجْرٍ |
ヒンドは詩人イムルウ・ル・カイス・ブン・フジュルの |
|
ٱلشَّاعِرِ وَكَانَتْ أُمُّ لَيْلَى بِنْتِ مُهَلْهِلٍ بِنْتَ |
おばであった。ライラ・ビント・ムハルヒルの母は、 |
|
أَخِى فَاطِمَةَ بِنْتِ رَبِيعَةَ ٱلَّتِى هِىَ أُمُّ |
イムルウ・ル・カイスの母であるファーティマ・ビント・ラビーアのめいであった。 |
|
ٱمْرِئِ ٱلْقَيْسِ وَبَيْنَهُمَا هذَا ٱلنَّسَبُ |
彼女ら2人の間にはこのような関係があった。 |
|
وَقَدْ كَانَ عَمْرُو بْنُ هِنْدٍ أَمَرَ أُمَّهُ أَنْ |
アムル・ブン・ヒンドはデザートを出させるとき、 |
|
تُنَحِّىَ ٱلْخَدَمَ إِذَا دَعَا بِٱلطُّرَفِ وَتَسْتَخْدِمَ |
召使を去らせてライラを使うように母に命じて |
|
لَيْلَى |
おいた。 |
|
فَدَعَا عَمْرٌو بِمَائِدَةٍ ثُمَّ دَعَا بِٱلطُّرَفِ |
アムルは食卓の用意をさせデザートを出すように言った。 |
|
فَقَالَتْ هِنْدٌ نَاوِلِينِى يَا لَيْلَى ذٰلِكَ ٱلطَّبَقَ |
ヒンドは、ライラよ、あの皿を私に取ってくれと言った。 |
|
فَقَالَتْ لَيْلَى لِتَقُمْ صَاحِبَةُ ٱلْحَاجَةِ إِلَى |
ライラは言った。用事がある人が自分の用事に |
|
حَاجَتِهَا |
立つべきです。 |
|
فَأَعَادَتْ عَلَيْهَا وَأَلَحَّتْ |
しかし、ヒンドは彼女に繰り返し、しつこく迫った。 |
|
فَصَاحَتْ لَيْلَى وَا ذُلَّاهْ يَا لَتَغْلِبَ |
ライラは叫んだ。何たる屈辱か、タグリブ部族の人々よ、助けておくれ。 |
|
فَسَمِعَهَا عَمْرُو بْنُ كُلْثُومٍ فَثَارَ ٱلدَّمُ فِى |
アムル・ブン・クルスームは彼女の声を聞き、顔の |
|
وَجْهِهِ وَنَظَرَ إِلَيْهِ عَمْرُو بْنُ هِنْدٍ فَعَرَفَ |
血が騒いだ。アムル・ブン・ヒンドは彼を見て、その顔に |
|
ٱلشَّرَّ فِى وَجْهِهِ فَوَثَبَ عَمْرُو بْنُ كُلْثُومٍ |
不吉なものを見た。アムル・ブン・クルスームはテントに |
|
إِلَى سَيْفٍ لِعَمْرِو بْنِ هِنْدٍ مُعَلَّقٍ بِٱلرُّوَاقِ |
かかっていたアムル・ブン・ヒンドの刀に飛びかかった。 |
|
لَيْسَ هُنَاكَ سَيْفٌ غَيْرُهُ فَضَرَبَ بِهِ رَأْسَ |
そこにはその他に刀はなかった。彼はそれで |
|
عَمْرِو بْنِ هِنْدٍ وَنَادَى فِى بَنِى تَغْلِبَ |
アムル・ブン・ヒンドの首を打ち、タグリブ部族に叫んだ。 |
|
فَٱنْتَهَبُوا مَا فِى ٱلرُّوَاقِ وَسَاقُوا نَجَائِبَهُ |
すると彼らはテントにあったものを略奪し、優良な家畜を |
|
وَسَارُوا نَحْوَ ٱلْجَزِيرَةِ |
追い立て、ジャジーラの方へ向かった。 |
|
(كِتَابُ ٱلْأَغَانِى لِلْإِصْبَهَانِىِّ ) |
|
(出典:イスバハーニ―著『詩歌の書』) |
1 カッコ内は他の書(الشعر والشعراء 『詩と詩人たち』)からの引用で補った |