9
امرؤ القيس イムルウ・ル・カイス2
وَقَالَ يَعْقُوبُ بْنُ ٱلسِّكِّيتِ حَدَّثَنِى خَالِدٌ |
|
ヤアクーブ・ブン・スィッキートが言うには、ハーリド・キラービーが |
ٱلْكِلَابِىُّ قَالَ كَانَ سَبَبَ1 قَتْلِ حُجْرٍ أَنَّهُ |
|
私に語って言った。フジュルが殺された理由は次のことであった。 |
كَانَ وَفَدَ إِلَى أَبِيهِ ٱلْحَارِثِ بْنِ عَمْرٍو |
|
彼は、病床の自分の父ハーリス・ブン・アムルのもとに来 |
فِى مَرَضِهِ ٱلَّذِى مَاتَ فِيهِ وَأَقَامَ عِنْدَهُ |
|
ていた―その病気でハーリスは死んだ―そして父が死ぬ |
حَتَّى هَلَكَ ثُمَّ أَقْبَلَ رَاجِعًا إلَى بَنِى أَسَدٍ |
|
までそのもとに滞在していた。それからアサド部族のほうへ帰って行った。 |
وَقَدْ كَانَ أَغَارَ عَلَيْهِمْ فِى ٱلنِّسَاءِ وَأَسَاءَ |
|
フジュルは女達のことで彼らを襲撃していた。そして、 |
وِلَايَتَهُمْ |
|
彼らをひどいやりかたで支配していた。 |
وَكَانَ يُقَدِّمُ بَعْضَ ثَقْلِهِ أَمَامَهُ وَيُهَيِّأُ نَزْلَهُ |
|
彼はいつも荷物の一部を彼の前に先発させて、宿泊の |
ثُمَّ يَجِىءُ وَقَدْ هِىءَ لَهُ مِنْ ذٰلِكَ مَا يُعَجِّلُهُ |
|
準備をし、急ぎのことが用意されてから来て、 |
فَيَنْزِلُ وَيُقَدِّمُ مِثْلَ ذٰلِكَ إِلَى مَا بَيْنَ يَدَيْهِ |
|
泊まった。前方の宿泊地にも同じようなものを |
مِنَ ٱلْمَنَازِلِ فَيَضرِبُ لَهُ فِى ٱلْمَنْزِلَةِ |
|
先発させ、別の宿泊地にテントを |
ٱلْأُخْرَى |
|
立てていた。 |
فَلَمَّا دَنَا مِنْ بِلَادِ بَنِى أَسَدٍ وَقَدْ بَلَغَهُمْ |
|
フジュルがアサド部族の国に近づいたとき、 彼らには彼の父の死の知らせが伝わっていたので、 |
مَوْتُ أَبِيهِ طَمِعُوا فِيهِ |
|
彼らはフジュルを打ち破りたいと思った。 |
فَلَمَّا أَظَلَّهُمْ وَضُرِبَتْ قِبَابُهُ ٱجْتَمَعَتْ بَنُو |
|
フジュルが彼らを影に入れ(=近づき)、彼の丸テントが立てられたとき、アサド部族は |
أَسَدٍ إِلَى نَوْفَلِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ خَدَّانٍ |
|
ナウファル・ブン・ラビーア・ブン・ハッダーンのもとに集まった。 |
فَقَالَ يَا بَنِى أَسَدٍ مَنْ يَتَلَقَّى هٰذَا ٱلرَّجُلَ |
|
ナウファルは言った。アサドの人々よ、あなたがたのうちで |
مِنْكُمْ فَنَقْتَطِعَهُ فَإِنِّى قَدْ أَجْمَعْتُ عَلَى |
|
誰が、この男を迎え撃つか?そうすれば我々は彼と縁が切れる。私は彼を殺す |
ٱلْفَتْكِ بِهِ |
|
決意をした。 |
فَقَالَ لَهُ ٱلْقَوْمُ مَا لِذٰلِكَ أَحَدٌ غَيْرَكَ |
|
人々は彼に言った。それをするのはあなた以外に 誰もいない。 |
فَخَرَجَ نَوْفَلٌ فِى خَيْلِهِ عَلَى وَجْهَيْنِ مِنْ |
|
ナウファルは彼の部族の(父方母方)二つの面からの |
قَوْمِهِ حَتَّى أَغَارَ عَلَى ٱلثَّقْلِ |
|
騎馬隊を率いて出発し、(フジュルの)荷物を襲撃した。 |
فَقَتَلَ مَنْ وَجَدَ فِيهِ وَسَاقَ ٱلثَّقْلَ وَأَصَابَ |
|
そしてそこにいた者を殺し、荷物(を載せたラクダ)を追い |
جَارِيَتَيْنِ قَيْنَتَيْنِ لِحُجْرٍ |
|
立て、フジュルの腰元である歌姫を2人手に入れた。 |
فَلَمَّا رَأَوْا مَا قَدْ حَدَثَ وَأَتَاهُمْ بِهِ عَرَفُوا أَنَّ |
|
彼ら(アサドの人々)は、起こったこととナウファルがもたらしたものを見たとき、 |
حُجْرًا يُقَاتِلُهُمْ وَأَنَّهُ لَا بُدَّ مِنَ ٱلْقِتَالِ |
|
フジュルが彼らと戦うこと、戦いは避けられないことを 知った。 |
فَحُشِدَ ٱلنَّاسُ لِذٰلِكَ |
|
そこで人々がそのために集まった(集められた)。 |
وَبَلَغَ حُجْرًا أَمْرُهُمْ فَأَفْبَلَ نَحْوَهُمْ |
|
彼らのことがフジュルに伝わると、フジュルは彼らのほうへ向かった。 |
فَلَمَّا غَشِيَهُمْ نَاهَضُوهُ ٱلْقِتَالَ وَهُمْ بَيْنَ |
|
彼が彼らのところに来ると、彼らは彼に戦いを仕掛けてきた。そのとき彼らは、彼らの国の、 |
أَبْرَقَيْنِ مِنَ ٱلرَّمْلِ فِى بِلَادِهِمْ يُدَّعَيَانِ |
|
二つの砂地(アブラク)の間にいた。そこは今日、 |
ٱلْيَوْمَ أَبْرَقَىْ حُجْرٍ |
|
アブラカー・フジュル(フジュルの2つのアブラク)と言われている。 |
فَلَمْ يَلْبَثُوا حُجْرًا أَنْ هَزَمُوا أَصْحَابَهُ |
|
彼らはまもなくフジュルの仲間を追い散らし、 |
وَأَسَرُوهُ فَحَبَسُوهُ فَتَشَاوَرَ ٱلْقَوْمُ فِى قَتْلِهِ |
|
彼を捕え、監禁した。人々は彼を殺すことについて相談した。 |
فَقَالَ لَهُمْ كَاهِنٌ مِنْ كَهَنَتِهِمْ بَعْدَ أَنْ حَبَسُوهُ |
|
彼についての意見を出すために彼らが彼を監禁した後、 |
لِيَرَوْا فِيهِ رَأْيَهُمْ |
|
1人の占い師が彼らに言った。 |
أَىْ قَوْمِ2 لَا تَعْجَلُوا بِقَتْلِ ٱلرَّجُلِ حَتَّى |
|
人々よ、その男を殺すのを急ぐな、私があなたがたの |
أَزْجُرَ3 لَكُمْ |
|
ために、鳥占いをしてやるから。 |
فَٱنْصَرَفَ عَنِ ٱلْقَوْمِ لِيَنْظُرَ لَهُمْ فِى قَتْلِهِ |
|
そして彼はフジュルを殺すことについて鳥を見るために人々のところから立ち去った。 |
فَلَمَّا رَأَى ذٰلِكَ عِلْبَاءُ خَشِىَ أَنْ يَتَوَاكَلُوا |
|
(彼らの中心人物)イルバーはそれを見て、人々がフジュルを殺すことに |
فِى قَتْلِهِ |
|
消極的になるのを怖れた。 |
فَدَعَا غُلَامًا مِنْ بَنِى كَاهِلٍ وَكَانَ ٱبْنَ |
|
イルバーはカーヒル部族(アサド部族の支族)の若者を呼んだ。その若者はイルバーの姉妹の息子で、 |
أُخْتِهِ وَكَانَ حُجْرٌ قَتَلَ أَبَاهُ زَوْجَ أُخْتِ |
|
その父親、すなわちイルバーの姉妹の夫をフジュルが |
عِلْبَاءَ |
|
殺していた。 |
فَقَالَ يَا بُنَىَّ أَعِنْدَكَ خَيْرٌ فَتَثْأَرَ بِأَبِيكَ |
|
イルバーは言った。我が息子よ、お前には父の仇を討ち、一代の名誉を得るほどの |
وَتَنَالَ شَرَفَ ٱلدَّهْرِ وَأَنَّ قَوْمَكَ لَنْ يَقْتُلُوكَ |
|
心意気があるか。お前の部族はお前を殺しはしないだろう。 |
فَلَمْ يَزَلْ بِٱلْغُلَامِ حَتَّى حَرَّبَهُ وَدَفَعَ إِلَيْهِ |
|
そしてその若者につきまとい、そそのかし、 |
حَدِيدَةً وَقَدْ شَحَذَهَا |
|
既に研いであった刃物を渡した。 |
وَقَالَ ٱدْخُلْ عَلَيْهِ مَعَ قَوْمِكَ ثُمَّ ٱطْعُنْهُ |
|
そして言った。お前の部族の者にまぎれて彼のところに |
فِى مَقْتَلِهِ |
|
入り、彼の急所を突き刺せ。 |
فَعَمَدَ ٱلْغُلَامُ إِلَى ٱلْحَدِيدَةِ فَخَبَأَهَا |
|
若者はその刃物に手を伸ばし、それを隠した。 |
ثُمَّ دَخَلَ عَلَى حُجْرٍ فِى قُبَّتِهِ ٱلَّتِى حُبِسَ |
|
そしてフジュルが監禁されている丸テントに |
فِيهَا |
|
入った。 |
فَلَمَّا رَأَى ٱلْغُلَامُ غَفْلَةً وَثَبَ عَلَيْهِ فَقَتَلَهُ |
|
若者は隙を見て彼に飛びかかり、殺した。 |
فَوَثَبَ ٱلْقَوْمُ عَلَى ٱلْغُلَامِ فَقَالَتْ بَنُو كَاهِلٍ |
|
人々は若者に飛びかかった。カーヒルの人々は言った。 |
ثَأْرُنَا وَفِى أَيْدِينَا |
|
我々が仇を討とうとして捕えていたのに。 |
فَقَالَ ٱلْغُلَامُ إِنَّمَا ثَأَرْتُ بِأَبِى فَخَلَّوْا عَنْهُ |
|
若者は言った。私は父の仇を取っただけだ。それで人々は彼を放した。 |
وَأَقْبَلَ كَاهِنُهُمُ ٱلْمُزْدَجِرُ فَقَالَ |
|
鳥占いをした占い師が来て言った。 |
أَىْ قَوْمِ قَتَلْتُمُوهُ مَلِكَ شَهْرٍ وَذُلَّ دَهْرٍ |
|
人々よ、あなたがたは彼を、1か月の王として、そして永遠の屈辱として、殺した。 |
أَمَ وَٱللهِ4 لَا تَحْظَوْنَ عِنْدَ ٱلْمُلُوكِ بَعْدَهُ أَبَدًا |
|
あなたがたは彼の後、もはや王から恩恵を被ることはないだろう。 |
1 سبب が كان の補語、أن の節が主語と考える。 |
|
|
2 أىْ = يا قَوْمِ =قَوْمِى |
|
|
3 زَجَرَ は「叱る」の意味だが、そこから「鳥を叱って追い払い鳥占いをする」の意味がある |
||
4 أَمَ(=أمَا) وَاللهِ " " は意味を強めるため用いられる。 |