8

سيبويه シーバワイヒ 2

فَخَرَجَ مِنْ بَغْدَادَ وَقَدْ حَمَلَ فِى نَفْسِهِ لِمَا

 

彼はバグダードから出たが、自分に対して起こったことで

جَرَى عَلَيْهِ وَقَصَدَ بِلَادَ فَارِسَ فَتُوُفِّىَ

 

気が重くなっていた。彼はペルシアの国へ向かい、シーラーズの

بِقَرْيَةٍ مِنْ قُرَى شِيرَازَ يُقَالُ لَهَا ٱلْبَيْضَاءُ

 

バイダーと言われる村で死んだ。(イスラム暦)180年の

فِى سَنَةِ ثَمَانِينَ وَمِائَةٍ وَقِيلَ سَنَةَ سَبْعٍ

 

ことである。一説には177年とも言われる。

وَسَبْعِينَ وَعُمْرُهُ نَيِّفٌ وَأَرْبَعُونَ سَنَةً

 

年齢は40余歳だった。

وَقَالَ ٱبْنُ قَانِعٍ بَلْ تُوُفِّىَ بِٱلْبَصْرَةِ سَنَةَ

 

イブン・カーニウが言うには、そうではなく、161年に

إِحْدَى وَسِتِّينَ وَمِائَةٍ وَقِيلَ ثَمَانٍ وَثَمَانِينَ

 

バスラで亡くなったとのことで、一説には188年という。

وَقَالَ ٱلْحَاحِظُ أَبُو ٱلْفَرَجِ بْنُ ٱلْجَوْزِىِّ

 

ハーフィズのアブー・ファラジュ・ブン・ジャウジーが

تُوُفِّىَ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَتِسْعِينَ وَمِائَةٍ وَعُمْرُهُ

 

言うには、彼は194年に32歳で亡くなったとのことで、

ٱثْنَتَانِ وَثَلَاثُونَ سَنَةً وَإِنَّهُ تُوُفِّىَ بِمَدِينَةِ

 

亡くなったのはサーワの町だという。

سَاوَةَ وَذَكَرَ ٱلْخَطِيبُ فِى تَارِيخِ بَغْدَادَ

 

ハティーブは『バグダード史』でイブン・ドライドから

عَنِ ٱبْنِ دُرَيْدٍ أَنَّهُ قَالَ مَاتَ سِيبَوَيْهِ

 

伝承によって次のように述べている。彼が言うには、シーバワイヒはシーラーズで

بِشِيرَازَ وَقَبْرُهُ بِهَا وَٱللهُ أَعْلَمُ

 

死に、墓はそこにある。神が最もよくご存じである。

وَقِيلَ إِنَّ وِلَادَتَهُ كَانَتْ بِٱلْبَيْضَاءِ ٱلْمَذْكُورَةِ

 

一説では彼の生まれが前述のバイダーであって

لَا وَفَاتَهُ

 

死亡ではないという。

قَالَ أَبُو سَعِيدٍ ٱلطُّوَالُ رَأَيْتُ عَلَى قَبْرِ

 

アブー・サイード・トゥワールは言った。私はシーバワイヒ

سِيبَوَيْهِ هٰذِهِ ٱلْأَبْيَاتَ مَكْتُوبَةً وَهِىَ

 

の墓にこれらの詩句が書いてあるのを見た。それは

لِسُلَيْمَانَ بْنِ يَزِيدَ ٱلْعَدَوِىِّ

 

スライマーン・ブン・ヤジード・アダウィーの詩で

ذَهَبَ ٱلْأَحِبَّةُ بَعْدَ طُولِ تَزَاوُرٍ

 

長い間行き来していたがその友人達も去った

وَنَأَى ٱلْمَزَارُ فَأَسْلَمُوكَ وَأَقْشَعُوا

 

訪れることも遠ざかり、彼らはあなたを捨て、散っていった。

تَرَكُوكَ أَوْحَشَ مَا تَكُونُ بِقَفْرَةٍ

 

彼らは荒野の中で最も寂しい状態であなたを捨てた

لَمْ يُؤْنِسُوكَ وَكُرْبَةً لَمْ يَدْفَعُوا

 

あなたを慰めもせず、悲しみを追い出しもしなかった

قُضِىَ ٱلْقَضَاءُ وَصِرْتَ صَاحِبَ حُفْرَةٍ

 

死があなたを訪れ、あなたは墓穴の主となった

عَنْكَ ٱلْأَحِبَّةُ أَعْرَضُوا وَتَصَدَّعُوا

 

愛する人々はあなたに背を向け、離れ去った

وَقَالَ مُعَاوِيَةُ بْنُ بَكْرٍ ٱلْعُلَيْمِىُّ وَقَدْ ذُكِرَ

 

ムアーウィヤ・ブン・バクル・ウライミーが、彼のところで

عِنْدَهُ سِيبَوَيْهِ

 

シーバワイヒの話が出たとき、言った。

رَأَيْتُهُ وَكَانَ حَدِيثَ ٱلسِّنِّ وَكُنْتُ أَسْمَعُ فِى

 

私は彼が年少であったときに見た。私がそのころ

ذٰلِكَ ٱلْعَصْرِ أَنَّهُ أَثْبَتُ مَنْ حَمَلَ عَنِ

 

たびたび聞いたのは、ハリール・ブン・アハマドに

ٱلْخَلِيلِ بْنِ أَحْمَدَ

 

学んだ者のうち、彼が最も確かな人だということだ。

وَقَدْ سَمِعْتُهُ يَتَكَلَّمُ وَيُنَاظِرُ فِى ٱلنَّحْوِ

 

私は彼が文法について語ったり、議論したりするのを聞いたが

وَكَانَتْ فِى لِسَانِهِ حُبْسَةٌ وَنَظَرْتُ فِى

 

彼の舌は言語障害があった。彼の本を見たが、彼の

كِتَابِهِ فَقَلَمُهُ أَبْلَغُ مِنْ لِسَانِهِ

 

ペンは舌よりも雄弁である。

وَقَالَ أَبُو زَيْدٍ ٱلْأَنْصَارِىُّ

 

アブー・ザイド・アンサーリーが言った。

كَانَ سِيبَوَيْهِ غُلَامًا يَأْتِى مَجْلِسِى وَلَهُ

 

シーバワイヒは私の部屋(講義)に来る青年であり、二つ

ذُؤَابَتَانِ فَإِذَا سَمِعْتَهُ يَقُولُ حَدَّثَنِى مَنْ أَثِقُ

 

の垂れ髪だった。彼が、「私がそのアラビア語を信頼している人が言った」と言うのを

بِعَرَبِيَّتِهِ فَإِنَّمَا يَعْنِينِى

 

あなたが聞けば、それは私のことである。

وَكَانَ سِيبَوَيْهِ كَثِيرًا مَا يُنْشِدُ

 

シーバワイヒはしばしば次のように吟じた。

إِذَا بَلَّ مِنْ دَاءٍ بِهِ ظَنَّ أَنَّهُ

 

彼は病気が治ったとき救われたと思った

نَجَا وَبِهِ ٱلدَّاءُ ٱلَّذِى هُوَ قَاتِلُهُ

 

だが彼は自分を殺す(命取りの)病気を持っていた

وَسِيبَوَيْهِ بِكَسْرِ ٱلسِّينِ ٱلْمُهْمَلَةِ وَسُكُونِ

 

سيبويه (シーバワイヒ)は点のないسSをカスラ(i)で、

ٱلْيَاءِ ٱلْمُثَنَّاةِ مِنْ تَحْتِهَا وَفَتْحِ ٱلْبَاءِ

 

下に点二つのىYをスクーン(母音なし)で、点一つのبB

ٱلْمُوَحَّدَةِ وَٱلْوَاوِ وَسُكُونِ ٱلْيَاءِ ٱلثَّانِيَةِ

 

و Wをファトゥハ(a)で、2番目のىYをスクーンで、

وَبَعْدَهَا هَاءٌ سَاكِنَةٌ وَلَا يُقَالُ بِٱلتَّاءِ ٱلْبَتَّةَ

 

その後は母音のないهHで、決してةTと言われない。

وَهُوَ لَقَبٌ فَارِسِىٌّ مَعْنَاهُ بِٱلْعَرَبِيَّةِ رَائِحَةُ

 

それはペルシア語のあだ名で、アラビア語での意味は

ٱلتُّفَّاحِ

 

リンゴの香である。

هٰكَذَا يَضْبِطُ أَهْلُ ٱلْعَرَبِيَّةِ هٰذَا ٱلِٱسْمَ

 

アラブの人々はこの名前や類似のものにこのように母音符号をつけた。

وَنَظَائِرَهُ مِثْلَ نَفْطَوَيْهِ وَعَمْرَوَيْهِ وَغَيْرِهِمَا

 

たとえば、ナフタワイヒ、アムラワイヒなどである。

وَٱلْعَجَمُ يَقُولُونَ سِيبُويَهْ بِضَمِّ ٱلْبَاءِ

 

ペルシア人は点一つのبBをダンマ(u)で、وWをスクーン

ٱلْمُوَحَّدَةِ وَسُكُونِ ٱلْوَاوِ وَفَتْحِ ٱلْيَاءِ ٱلْمُثَنَّاةِ

 

で、下に点二つのى Yをファトゥハで「シーブーヤ」と言っている。

مِنْ تَحْتِهَا لِأَنَّهُمْ يَكْرَهُونَ أَنْ يَقَعَ فِى آخِرِ

 

なぜなら彼らは語末に「ワイヒ」が来るのを、それに哀悼

ٱلْكَلِمَةِ وَيْهِ لِأَنَّهَا لِلنُّدْبَةِ

 

の意味があるので、嫌うからである。

وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ ٱلْحَرْبِىُّ سُمِّىَ سِيبَوَيْهِ لِأَنَّ

 

イブラーヒーム・ハルビーは言っている。シーバワイヒと名付けられたのは

وَجْنَتَيْهِ كَأَنَّهُمَا تُفَّاحَتَانِ وَكَانَ فِى غَايَةِ

 

彼の両がリンゴのようで大変美しかったからである。

ٱلْجَمَالِ رَحِمَهُ ٱللهُ تَعَالَى

 

いと高き神が彼を憐れみ給うように。

          上へ                              9へ