10
ハールーン・アッ=ラシードと指輪
اِشْتَرَى ٱلْمَهْدِىُّ فَصًّا بِمِائَةِ أَلْفِ دِرْهَمٍ |
マフディーは指輪用の宝石を17万ディルハムで |
|
وَسَبْعِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ وَكَانَ هٰذَا ٱلْفَصُّ |
買った。この指輪用の宝石は「山」の名で知られて |
|
يُعْرَفُ بِٱلْجَبَلِ وَعَمِلَ عَلَيْهِ خَاتَمًا |
おり、彼はそれをもとに指輪を作った。 |
|
فَرَأَى يَوْمًا وَلَدَهُ هٰرُونَ يُكَرِّرُ ٱلنَّظَرَ إِلَيْهِ |
ある日息子のハールーンがそれを繰り返し、 |
|
فَوَهَبَهُ لَهُ |
ながめているのを見て、それを彼に与えた。 |
|
فَلَمَّا تُوُفِّىَ ٱلْمَهْدِىُّ عُهِدَ إِلَى وَلَدِهِ مُوسَى |
マフディーが亡くなったとき息子のムーサー・ハー |
|
ٱلْهَادِى |
ディーが後継者に任命された。 |
|
فَقِيلَ لَهُ إِنَّ وَالِدَكَ كَانَ لَهُ خَاتَمٌ صِفَتُهُ |
ある人が彼に言った。お父様はしかじかの形状の指輪を持っておられたのを |
|
كَذَا وَكَذَا وَقَدْ وَهَبَهُ لِأَخِيكَ هٰرُونَ وَلَا |
あなたの御兄弟のハールーン様にあげてしまいましたが、それは |
|
يَصْلُحُ إِلَّا أَنْ يَكُونَ فِى يَدِكَ لِأَنَّكَ أَنْتَ |
あなたの手の中にある以外はふさわしくありせん。なぜならあなたは |
|
ٱلْخَلِيفَةُ وَهُوَ أَمِيرٌ |
カリフであり、彼はアミ―ルにすぎないのですから。 |
|
فَوَجَّهَ فِي طَلَبِهِ مِنْهُ وَكَانَ ٱلرَّسُولُ إِلَيْهِ |
そこで彼はそれを求めて使いを送った。使いは |
|
يَحْيَى بْنَ خَالِدٍ فَٱمْتَنَعَ ٱلرَّشِيدُ مِنْ دَفْعِهِ |
ヤフヤー・ブン・ハーリドだった。ラシードはそれを渡すのを拒否した。 |
|
وَأَلَحَّ عَلَيهِ أَخُوهُ ٱلْهَادِى لِيَنْتَزِعَهُ مِنْهُ |
兄弟のハーディーは執拗に取り上げようとし |
|
فَعَادَ إِليْهِ يَحْيَى بْنُ خَالِدٍ فِى طَلَبِهِ |
ヤフヤー・ブン・ハーリドは再び彼のところへ求めに行き、 |
|
وَأَعْلَمَهُ أَنَّ أَخَاهُ تَغَيَّرَ عَلَيْهِ بِسَبَبِهِ |
それが原因で、兄弟が彼への気持ちを(悪く)変えたことを知らせた。 |
|
فَأَخَذَهُ هٰرُونُ وَرَكِبَ مَعَ يَحْيَى بْنِ خَالِدٍ |
ハールーンは指輪を持ちヤフヤー・ブン・ハーリドと |
|
يُرِيدُ قَصْرَ أَخِيهِ ٱلْهَادِى |
ともに乗り、兄弟のハーディーの城に向かった。 |
|
فَلَمَّا تَوَسَّطَ ٱلْجِسْرَ ٱنْتَزَعَهُ مِنْ يَدِهِ وَقَالَ |
橋の真中まで来ると手から指輪を抜いて言った。 |
|
يَا أَبَا ٱلْفَضْلِ ٱنْظُرْ إِلَى ٱلْخَاتَمِ هَلْ تَعْرِفُهُ |
アブー・ファドル(ヤフヤーのこと)よ、指輪を見よ、それがわかるか。 |
|
قَالَ نَعَمْ هُوَ ٱلْمَقْصُودُ وَٱلْمَطْلُوبُ |
:はい、それこそ、めあてのもの、求められたもの。 |
|
فَرَمَى بِهِ فِى دِجْلَةَ وَرَجَعَ مِن طَرِيقِهِ |
ハールーンはそれをチグリス川に投げ入れ、来た道を引き返し、 |
|
وَقَالَ لِلرَّسُولِ أَعْلِمْهُ بِمَا رَأَيْتَ |
使者に言った。お前が見たことを彼に知らせよ。 |
|
فَمَضَى يَحْيَى بْنُ خَالِدٍ وَأَعْلَمَ ٱلْهَادِىَ |
ヤフヤー・ブン・ハーリドは行ってハーディーに |
|
بِذٰلِكَ |
それを知らせた。 |
|
فَغَضِبَ ثُمَّ أَمَرَ بِٱلْغَوَّاصِينَ وَأَهْلِ ٱلْبَحْرِ |
すると彼は怒り、潜水夫や海の人達を連れてくるよう |
|
فَغَاصُوا عَلَيْهِ وَٱجْتَهَدُوا فِى إِخْرَاجِهِ |
命じ、彼らは指輪を求めて潜り、取り出す努力を |
|
فَلَمْ يَقْدِرُوا عَلَيْهِ وَلَا وَجَدُوهُ |
したが、出来ず、見つけられなかった。 |
|
فَأَقَامَ ٱلْهَادِى خَلِيفَةً أَرْبَعَ سِنِينَ وَأَشْهُرًا |
ハーディーはカリフ位に4年数か月とどまった。 |
|
وَمَاتَ بَعْدَ مَا عَهِدَ إِلَى أَخِيهِ هٰرُونَ |
そして兄弟のハールーン・アッ=ラシードを後継者に |
|
ٱلرَّشِيدِ وَتَوَلَّى بَعْدَهُ |
任命した後、亡くなり、そのあと彼が統治した。 |
|
ثُمَّ مَرَّ يَوْمًا مِنَ ٱلْأَيَّامِ بِٱلْجِسْرِ وَمَعَهُ |
そしてある日、ヤフヤー・ブン・ハーリドとともにいる |
|
يَحْيَى بْنُ خَالِدٍ فَقَالَ يَا أَبَا ٱلْفَضْلِ أَتَذْكُرُ |
とき、橋を通りかかり、彼は言った。アブー・ |
|
ٱلْيَوْمَ ٱلَّذِى أَلْقَيْتُ فِيهِ ٱلْخَاتَمَ فِى هٰذَا |
ファドルよ、私がこの場所で指輪を投げた日のことを |
|
ٱلْمَكَانِ |
覚えているか。 |
|
قَالَ نَعَمْ يَا أَمِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
:はい、信徒達の長よ。 |
|
قَالَ وَٱللهِ لَمْ أَنْسَ وَقَدْ قَذَفْتُهُ هٰكَذَا |
:神に誓って、私は忘れない、このように投げた。 |
|
ثُمَّ نَزَعَ خَاتَمًا كَانَ فِى يَدِهِ مِنْ فِضَّةٍ |
そして彼は手にしていた4ディーナールの価値の |
|
قِيمَتُهُ أَرْبَعَةُ دَنَانِيرَ فَقَذَفَ بِهِ فِى ذٰلِكَ |
銀の指輪を抜いて他ならぬその場所に投げ、 |
|
ٱلْمَكَانِ بِعَيْنِهِ ثُمَّ قَالَ لِأَحَدِ غِلْمَانِهِ |
そして1人の家来の若者に言った。 |
|
ٱنْزِلْ إِلَيْهِ لَعَلَّكَ تَجِدُهُ يَعْنِى ٱلْخَاتَمَ ٱلْفِضَّةَ |
そこに、下りよ、おそらくそれを見つけるだろう。 |
|
ٱلَّذِى رَمَاهُ |
すなわち投げた銀の指輪のことである。 |
|
فَنَزَلَ ٱلْغُلَامُ وَغَطَسَ عَلَيْهِ فَطَلَعَ بِٱلْخَاتَمِ |
そこで若者は下りて指輪を求めて潜り、最初のと2番目の指輪を持って |
|
ٱلْأَوَّلِ وَٱلثَّانِى وَكَانَ ذٰلِكَ أَمْرًا عَجِيبًا. |
上がってきた。それは不思議なことであった。 |