6

ハーディーとハワーリジュ派の男

ذَكَرَ صَاحِبُ ٱلسُّكَّرَدَانِ أَنَّ ٱلْهَادِىَ كَانَ

 

『スッカラダーン(砂糖壺)』の著者が述べた。ある日

يَوْمًا فِى بُسْتَانٍ يَتَنَزَّهُ عَلَى حِمَارٍ وَلَا

 

ハーディーは武器を持たずにロバに乗って

سِلَاحَ مَعَهُ وبِحَضْرَتِهِ جَمَاعَةٌ مِنْ

 

庭園を散歩していた。彼の面前には側近達の一団と

خَوَاصِّهِ وَأَهْلِ بَيْتِهِ

 

家の人々の一団がはべっていた。

فَدَخَلَ عَلَيْهِ حَاجِبُهُ وَأَخْبَرَهُ أَنَّ بِٱلْبَابِ

 

すると門番が彼のところに入ってきて知らせた。

بَعْضَ ٱلْخَوَارِجِ لَهُ بَأْسٌ وَمَكَايِدُ وَقَدْ ظَفِرَ

 

門のところに力と奸智に長けたハワーリジュ派の1人

بِهِ بَعْضُ ٱلْقُوَّادِ

 

が将軍達に捕えられています。

فَأَمَرَ ٱلْهَادِى بِإِدْخَالِهِ فَدَخَلَ عَلَيْهِ بَيْنَ

 

ハーディーは彼を連れて入るように命じた。彼は

رَجُلَيْنِ قَدْ قَبَضَا عَلَى يَدَيْهِ

 

2人の家来に挟まれ両手を捕まえられ入ってきた。

فَلَمَّا أَبْصَرَ ٱلْخَارِجِىُّ ٱلْهَادِىَ جَذَبَ يَدَيْهِ

 

ハワーリジュ派の者はハーディーを見ると両手を

مِنَ ٱلرَّجُلَيْنِ وَٱخْتَطَفَ سَيْفَ أَحَدِهِمَا

 

2人の男から引き抜いて彼らの1人の刀を奪い、

وَقَصَدَ ٱلْهَادِىَ

 

ハーディーに向かってきた。

فَفَرَّ كُلُّ مَنْ كَانَ حَوْلَهُ وَبَقِىَ وَحْدَهُ وَهُوَ

 

彼のまわりにいた者達は皆逃げ、彼は1人残り、

ثَابِتٌ عَلَى حِمَارِهِ حَتَّى إِذَا دَنَا مِنْهُ

 

ロバの上でじっとしたままだった。そして

ٱلْخَارِجِىُّ وَهَمَّ أَنْ يَعْلُوَهُ بِٱلسَّيْفِ أَوْمَأَ إِلَى

 

ハワーリジュ派の者が彼に近づき、まさに刀で切りかかろうとしたとき、彼は

وَرَاءِ ٱلْخَارِجِىِّ وَأَوْهَمَهُ أَنَّ غُلَامًا وَرَاءَهُ

 

後ろにめくばせし、後ろに家来の若者がいるかの

وَقَالَ يَا غُلَامُ ٱضْرِبْ عُنْقَهُ

 

ように思わせて言った。若い者よ、彼の首を打て。

فَظَنَّ ٱلْخَارِجِىُّ أَنَّ غُلَامًا وَرَاءَهُ

 

そこでハワーリジュ派は若者が後ろにいると思い

فٱلْتَفَتَ ٱلْخَارِجِىُّ

 

振り向いた。

فَنَزَلَ ٱلْهَادِى مُسْرِعًا عَنْ حِمَارِهِ فَقَبَضَ

 

ハーディーはすぐにロバから下り、ハワーリジュ派の

عَلَى عُنْقِ ٱلْخَارِجِىِّ وَذَبَحَهُ بِٱلسَّيْفِ

 

首を捕え、彼が持っていた

ٱلَّذِى كَانَ مَعَهُ

 

刀で彼を殺した。

ثُمَّ عَادَ إِلَى ظَهْرِ حِمَارِهِ مِنْ فَوْرِهِ

 

それからすぐにロバの背に戻った。召使達は

وَٱلْخَدَمُ يَنْظُرُونَ إِلَيْهِ وَيَتَسَلَّلُونَ عَلَيْهِ وَقَدْ

 

彼を見ていて、彼のところへこそこそと出てきたが、

مُلِئُوا مِنْهُ حَيَاءً وَرُعْبًا

 

恥ずかしさと怖れで一杯だった。

فَمَا عَاتَبَهُمْ وَلَا خَاطَبَهُمْ فِى ذٰلِكَ بِكَلِمَةٍ

 

彼は彼らを咎めず、そのことについて一言も語りかけ

وَلَمْ يُفَارِقِ ٱلسِّلَاحَ بَعْدَ ذٰلِكَ ٱلْيَوْمِ.

 

なかった。その日以来、彼は武器を離さなかった。

アシュアブと皿

نَظَرَ أَشْعَبُ إِلَى رَجُلٍ يَعْمَلُ طَبَقًا

 

アシュアブは皿を作っている男を見た。

فَقَالَ لَهُ

 

そして彼に言った。

أَسْأَلُكَ بٱللهِ إِلَّا مَا زِدْتَ فِى سَعَتِهِ طَوْقًا

 

神かけて、一回りか二回りその大きさを増やすように

أَوْ طَوْقَيْنِ1

 

お願いします。

فَقَالَ لَهُ ٱلرَّجُلُ مَا مَعْنَى ذٰلِكَ

 

男は言った。それはどういう意味ですか。

قَالَ لَعَلَّهُ أَنْ يُهْدَى إِلَىَّ يَوْمًا فِيهِ شَىْءٌ.

 

彼は言った。ひょっとしていつかそれに何かを

 1سأل + إلّا +完了形 ~をお願いする 

             (ここではماに意味はない)

 

入れて私に贈ってもらえるかもしれないから。

          上へ                               7へ